Рафф - Лорен Донер
Лилли покинула Землю в поисках приключений, и знакомство с инопланетянами звучало круто. Она просто не ожидала встретить их лично, пока на ее корабль не напали инопланетные пираты. Теперь она знакомится со многими из них. Страшные существа, которые хотят сделать с ней что — то очень плохое. С детства борясь за выживание, Рафф Веллар больше знаком с ножами и кровопролитием, чем с женщинами. Но, во время путешествия на его родную планету, крошечный человечек буквально падает к его ногам. Когда он узнает, что она была обращена в рабство, им овладевает острая потребность защитить человека. Чувство, которое быстро перерастает в глубокую потребность сохранить ее навсегда.
- Автор: Лорен Донер
- Жанр: Романы
- Страниц: 33
- Добавлено: 5.06.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Рафф - Лорен Донер"
Лилли отпустила его, наклонилась и схватила маячок. Она убежала от него. Он в замешательстве обернулся.
— Что ты делаешь?
Она схватила охапку тонких веток и бросилась к бассейну.
— Ты сказал, что здесь есть течение и вода стекает водопадом, верно? Уводит воду из пещеры?
Он последовал за ней, когда она опустилась на колени.
— Д а.
— Какого размера отверстие для водопада?
Она схватила один из своих маленьких белых предметов одежды, которые оставила на краю бассейна, и обернула им трекер. Затем она собрала палочки, чтобы окружить его.
Он присел на корточки, хмуро наблюдая за ней.
— Что ты делаешь? — спросил он.
— Ответь мне! — Она протянула руку и схватила второй предмет одежды, который оставила там. Она обмотала его вокруг свертка, связав концы вместе. — Он не слишком мал для того, чтобы плот мог проплыть?
Ее план стал ясен.
— Это блестяще. Он будет впору. Ты сделала что — то вроде плота для трекера. Зачем тебе одежда?
— Трекер небольшого размера. Я не хотела, чтобы он проскользил между прутьями. Я завернула его в нижнее белье посередине.
— Как ты придумала это?
— Легко. В детстве я терпеть не могла ходить на рыбалку. Я пускала по реке червей на маленьких прутиках и сооружала плоты из лозы, когда отец брал меня с собой. Это было то, что он использовал в качестве наживки. Я также подумала, что, возможно, спасаю их жизни, и это стало бонусом. Чем меньше червей останется в ведре, тем быстрее я вернусь домой. — Она сделала паузу. — Мой лифчик должен удерживать все палочки вместе, чтобы он не развалился и не уронил трекер. Мы же не хотим, чтобы он затонул. — Она подняла связку хвороста и протянула ему. — Это пролезет через отверстие для водопада?
Он взял это, изучая, что она сделала.
— Да. — Он бросился к дальнему краю бассейна и, наклонившись над водой, уронил средство. Она приземлилась, ушла под воду, но затем всплыла на поверхность. Слабое течение усилилось у обрыва, и сверток поплыл в ту сторону. Рафф включил фонарик на запястье, направив его на сверток. Он наблюдал, как сверток перевернулся и исчез из виду.
Водопад стекал на дно каньона, а затем в трещины в земле, которые впадали в подземную реку. Он развернулся, промчался мимо Лилли и вернулся к выходу из пещеры. Четыре шаттла все еще висели снаружи, их прожекторы были включены. Лилли подошла к нему. Он выключил фонарик на запястье. Прошли самые долгие минуты в его жизни, но затем шаттлы начали удаляться к другой стороне горы.
— Это работает, не так ли?
Он повернулся и улыбнулся Лилли.
— Да. — Он почувствовал гордость за ее сообразительность. Это заставило его захотеть ее еще больше. Он, не задумываясь, потянулся к ней. Ее черные волосы оказались мягче, чем казались, когда он нежно обхватил ладонями ее лицо, наклонился и поцеловал в губы. У нее были мягкие, податливые губы.
Ее рот слегка приоткрылся, когда она ахнула. Ему понравилось, что ее руки вцепились в его рубашку, но она не оттолкнула его. Вместо этого она, казалось, просто хотела почувствовать его. Он провел кончиком языка по изгибу ее нижней губы и углубил поцелуй. Ее руки сжали в кулаки его рубашку.
Он бы остановился, если бы она попыталась отвернуть лицо в сторону или оттолкнуть его, но она этого не сделала. Это побудило его провести языком по ее языку. Она наклонилась к нему, целуя в ответ. У нее вырвались тихие стоны. Желание молниеносно пронзило его тело, направляясь прямо к члену. На вкус она была сладкой, вероятно, из — за того, что она ела, но ему это понравилось.
Он отпустил ее голову, запустил пальцы в волосы и, наклонившись, крепко сжал ягодицы с одной стороны. На ощупь они были мягкими и приятными. Он притянул ее невысокое тело еще ближе к себе, отпустил ее попку и обнял за талию. Люди хрупки. Ему нужно было помнить об этом, прежде чем он приподнял ее повыше над своим телом.
Она повернула голову, прерывая поцелуй, и он замер. Ее глаза открылись, и он пристально посмотрел в них. Они были чужими, но красивыми. Этот светлый оттенок быстро становился его любимым.
— Черт.
Ее слова, произнесенные шепотом, заставили его задуматься, не собирается ли она начать сопротивляться и потребовать, чтобы он отпустил ее. Вместо этого она удивила его, ослабив хватку на его рубашке и спустив ее с его плеч.
— Что мы делаем? — Она взглянула на его губы, прежде чем снова посмотреть ему в глаза.
— Я восхищаюсь твоим умом. — Он улыбнулся. — Это был мой первый поцелуй. И как он прошел?
Ее глаза расширились, а губы приоткрылись. Он снова приник к ее губам. Ему это показалось приглашением. Она закрыла глаза и не отстранилась.
Он снова поцеловал ее, на этот раз крепко. Он вспомнил, что Касиан рассказывал ему о том, как он несколько раз случайно поранил Нару своими клыками, когда ее язык коснулся заостренных кончиков.
Земля под его ногами внезапно дрогнула, и долю секунды спустя до его ушей донесся отдаленный взрыв. На этот раз он был тем, кто прервал поцелуй, оглядывая пещеру. Маленькие частички пыли падали из нескольких трещин над ними, откуда дым от костра обычно поднимался вверх по горе, чтобы не заполнять огороженное пространство.
Он среагировал быстро, подтянув Лилли к себе повыше. Им нужно было уходить. Он развернулся и побежал к шаттлу. Подойдя к открытой двери, он осторожно втолкнул ее внутрь.
— Оставайся на месте. Они бомбят!
Он побежал туда, где оставил свою сумку, оставив остальные вещи на месте, и помчался обратно к шаттлу. Он бросил сумку в камеру хранения, потянулся к ошеломленной Лилли, все еще сидевшей там, где он ее оставил, и поднял ее. Его задница ударилась о сиденье, и он посадил ее к себе на колени. Он закрыл дверцу и включил двигатель.
— Что происходит? — в ее голосе звучала паника.
— Должно быть, маячок где — то застрял, или они поняли, что он в воде. — Чтобы подтвердить его предположение, в гору попала еще одна бомба. Еще больше обломков и несколько небольших кусков камня посыпались снаружи шаттла. Один осколок попал в него. Звук взрыва был слишком приглушен, чтобы его можно было расслышать внутри.
Он подтолкнул ее вперед