Энтогенез-3 - Максим Олегович Дубровин

Максим Олегович Дубровин
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

«Этногенез» — это межавторский книжный проект, который создается с нуля и обретает очертания на глазах у читателей. Писатели, выразившие желание участвовать в проекте, — каждый со своей стороны — складывают гигантский литературный пазл. Каждый писатель рассказывает свою историю, на первый взгляд никак не связанную с другими. Один пишет серию книг про пиратов Карибского моря, другой — про немецких диверсантов в блокадном Ленинграде, третий — про недалекое будущее, четвертый — про далекое. Поначалу — ничего общего, разве что каждая книга рассказывает о людях, владеющих некими таинственными артефактами — металлическими фигурками животных, которые наделяют своего владельца уникальными возможностями, причем каждая фигурка — своими. Постепенно серии проекта переплетаются: появляются общие персонажи; загадки, заданные в одной книге, находят ответы в другой, и в какой-то момент все истории собираются в единый мега-роман, который дает ответы на некоторые загадки мироздания. В данном томе включены:Сыщики, Тамплиеры, Тени, Тираны, Франкенштейн, Хакеры, Цунами, Че Гевара, Чингисхан. Эльдорадо. Содержание: 1. Максим Дубровин: Король воров 2. Максим Дубровин: Сыщики. Город Озо 3. Максим Дубровин: Сыщики. Исповедь потрошителя 4. Юрий Сазонов: Тамплиеры. Книга 1. Рыцарь Феникса 5. Варвара Болондаева: Тамплиеры-2. След варана 6. Иван Наумов: Тени. Книга 1. Бестиарий 7. Юлия Остапенко: Тираны. Книга 1. Борджиа 8. Вадим Чекунов: Тираны. Страх 9. Вадим Чекунов: Тираны 2 10. Юлия Остапенко: Новелла по мотивам серии «Тираны». Храм на костях 11. Андрей Плеханов: Франкенштейн. Книга 1. Мёртвая армия 12. Александр Чубарьян: Хакеры. Книга 1. Basic 13. Александр Чубарьян: Хакеры. Книга 2. Паутина 14. Юрий Бурносов: Хакеры. Книга 3. Эндшпиль 15. Алексей Лукьянов: Сотрясатели земли 16. Алексей Лукьянов: Цунами. Книга 2. Узел Милгрэма 17. Карина Шаинян: Че Гевара. Книга 1. Боливийский дедушка 18. Карина Шаинян: Че Гевара. Книга 2. Невесты Чиморте 19. Сергей Волков: Чингисхан. Книга 1. Повелитель страха 20. Сергей Юрьевич Волков: Чингисхан. Книга 2. Чужие земли 21. Сергей Волков: Чингисхан. Книга 3. Солдат неудачи 22. Кирилл Бенедиктов: Золото и кокаин                                                                                 

Энтогенез-3 - Максим Олегович Дубровин бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Энтогенез-3 - Максим Олегович Дубровин"


1307 году Дольчино был схвачен и сожжен на костре.

55

Джабир ибн Хайян — знаменитый арабский алхимик, врач, фармацевт, математик и астроном.

56

Каттедрале — кафедральный собор Палермо.

57

Марторна — комплекс из греческой церкви Санта-Мария-дель-Аммиральо и женского бенедиктинского монастыря в Палермо.

58

Абба — верхняя шерстяная одежда.

59

Сыны Исава — одно из названий арабов.

60

Джабир ибн Хайян — знаменитый арабский алхимик, врач, фармацевт, математик и астроном.

61

Трансмутация — здесь алхимическая теория о превращении металлов.

62

Старец Горы — глава секты убийц-ассасинов (хашишинов). Официально секта прекратила свое существование в 1256 году после падения крепостей Аламут и Меймундиз.

63

Ишмаэлиты (исмаилиты) — приверженцы мусульманской шиитской секты. Ассасины принадлежали к одному из радикальных направлений исмаилизма.

64

В средневековье ошибочно считалось, что цыгане вышли из Египта. Отсюда английское «Gypsies» — цыгане, искаж. от «Egyptians» — египтяне..

65

Альбергерия — южный «бедный» квартал средневекового Палермо.

66

Сборщики налогов.

67

Правитель города.

68

Нефть.

69

Вёльва — в скандинавской мифологии ведьма-провидица.

70

SEPO — шведская контрразведка.

71

«Правда для чайников».

72

Удар милосердия (франц.).

73

Центральное разведывательное управление (ЦРУ) по-английски звучит как C.I.A. — Central Intelligence Agency (Центральное разведывательное агентство).

74

Tre kronor (три короны) один из символов Швеции, изображённый на государственном гербе.

75

Здание шведского правительства.

76

Полицейское управление, где располагается штаб-квартира СЕПО.

77

Миранда (разг.) — в США: обязательный текст, который должен быть прочитан перед арестом или допросом; здесь употребляется в переносном смысле.

78

TD1 — крупнейший оператор мобильной связи в Германии.

79

Иосиф Бродский, «Письма римскому другу».

80

U-Bahn — подземная дорога, метрополитен, имеется в большинстве крупных немецких городов.

81

В русскоязычной Германии — шутливое прозвище казахских немцев.

82

Сеть супермаркетов бытовой техники.

83

Отойдите от машины! (тур.).

84

«Der Rote Wedding» — марш «Рот Фронта», «Du, du liegst mir im Herzen» — немецкая народная песня.

85

Кровь гуще воды. Помните, что братья и сёстры остаются родными даже на разных краях Земли (нем.).

86

Райнланд-Пфальц — земля на юго-западе Германии, главный город — Майнц.

87

Gluck — счастье (нем.).

88

Косово (алб.).

89

Хозяин (алб.).

90

Да (фр.).

91

Kolsch — традиционный кёльнский сорт пива, подаётся только в специальных узких стаканчиках по 200 мл.

92

Ndrangheta — крупная итальянская организованная преступная группировка, происходящая из Калабрии.

93

Свиная рулька — традиционное немецкое блюдо.

94

Франческо, гляди, какая штука! (ит.).

95

Французские франки.

96

Художник Поль Сезанн был изображён на купюре в сто французских франков.

97

DOM-TOM (аббревиатура от Departements d’outre-mer/territoires d’outre-mer) — обобщающее название для Заморских владений Франции.

98

Кольцевая автодорога, отделяющая собственно Париж от «Большого Парижа» — многочисленных пригородов, формально включенных в границу города.

99

Фрэнк Бигелоу — главный герой фильма «Мёртв по прибытии» (D. O. A., 1949, римейк 1988). По сюжету герой узнаёт, что отравлен медленно действующим ядом и обречён на смерть через 24 часа.

100

Восточный вокзал.

101

Популярный автомобильный освежитель воздуха, выпускается обычно в виде плоской ёлочки — подвески.

102

Группа «Крематорий», «Гончие Псы».

103

Управляющий (нем.).

104

«Или Цезарь, или ничто» (лат.) — личный девиз Чезаре Борджиа

105

«Двухсотый» — погибший, «трехсотый» — раненый.

106

Табиб — лекарь, врач (тюрк.).

107

«АП» — автоперевязочная.

108

«Бык» — Ми-8 — советский многоцелевой вертолёт, разработанный ОКБ М. Л. Миля в начале 1960-х годов. Модернизация вертолёта Ми-8, завершившаяся в 1980 г., привела к созданию усовершенствованного варианта этой машины — Ми-8МТ (при поставках на экспорт — Ми-17), который отличается более тяжёлым вооружением.

109

ОМСБР — Отдельная мотострелковая бригада.

110

«Корова» — Ми-6, многоцелевой транспортный вертолёт, предназначен для перевозки грузов массой до 12 т, или 61–90 пассажиров (в экстремальных ситуациях — до 150) на откидных сиденьях, или 41 раненых на носилках с двумя сопровождающими.

111

Saule — солнце (лит.).

112

Кумандан — командир (тюрк.).

113

«Дудка» — снайперская винтовка СВД.

114

Бози-тха — сукин сын (армянск.).

115

ХАД — органы государственной безопасности Афганистана с января 1980 по май 1986, дословно — служба государственной информации.

116

«Азамат» в Средней Азии и у тюркских народов Северного Кавказа употреблялось в значении «лихой удалец», «доблестный джигит», эквивалент русского выражения «добрый молодец».

117

«Кяфир» — неверный, немусульманин (тюрк.).

118

Хоз — свинья (армянск.).

119

Руна Тора — руна разрушения, хаоса и защиты от разрушения. Символ мощной, но плохо управляемой физической силы.

Читать книгу "Энтогенез-3 - Максим Олегович Дубровин" - Максим Олегович Дубровин бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Научная фантастика » Энтогенез-3 - Максим Олегович Дубровин
Внимание