На коне бледном - Энди Марино
Пугающий роман об одержимости, алчности и ужасающих поступках, на которые мы готовы пойти ради тех, кого любим, – на фоне маленького городка, где в каждом закоулке дремлет тьма.Скульптор-авангардист Питер Ларкин – для друзей просто Ларк – местная знаменитость в тихом городке Уоффорд-Фоллс и душа любой компании. Добившись признания в большом мире, он возвращается домой, к любимой сестре. Бетси тоже одарена. И эксцентрична. И в отличие от брата предпочитает держаться особняком.Когда Ларк приезжает на встречу с баснословно богатым клиентом, все кажется вполне обыденным. Даже мрачный охранник у ворот огромного уединенного поместья не вызывает подозрений. Пока тот не включает ему видео: в реальном времени Ларк видит, как кто-то похищает Бетси.Ему говорят, что с сестрой пока все в порядке, но ее жизнь теперь зависит от него. А потом вручают старую рукописную книгу со словами: «Следуй ее указаниям – и Бетси будет свободна. Главное – не останавливайся. Даже если придется пожертвовать всеми жителями города».«Если вам по душе романы Грейди Хендрикса, Клайва Баркера или книги с оттенком лавкрафтовского ужаса – вы влюбитесь в эту книгу». – San Francisco Book Review«Марино сразу захватывает внимание, вызывая сочувствие к героям и погружая читателя в мир искусства, родственных уз, смертельных интриг и зловещего заговора, уходящего вглубь веков. С самого начала ощущается тревога – и быстро перерастает в дезориентирующий космический ужас, который затрагивает всех». – Booklist«У автора отличный глаз на по-настоящему пугающие образы. Этот роман вибрирует от ужасающей внутренней энергии». – Kirkus Reviews«Автор не боится заглядывать в самые мрачные уголки человеческого отчаяния и нигилизма, создавая образы, которые врезаются в сознание. Он показывает, как искусство и родственные связи могут одновременно творить и разрушать». – Library Journal«Жесткая, тревожная история о силе искусства и ритуала». – Paste Magazin«Это странная, захватывающая поездка с первого до последнего слова. Гипнотически сюрреалистично». – San Francisco Book ReviewСодержит нецензурную брань
- Автор: Энди Марино
- Жанр: Классика / Ужасы и мистика
- Страниц: 104
- Добавлено: 1.03.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "На коне бледном - Энди Марино"
– Порченый, – говорит Бетси, продолжая рисовать великолепные волны, украшенные белыми гребнями пены.
Рианна, крепко прижатая к животу Аши, начинает бормотать какую-то молитву.
Аша начинает плакать. Ларк слышит, как она снова и снова повторяет имя Жюстины.
Ему наконец удается поднять глаза – и он видит, как ван Лиман опускается на узловатые колени. Вода заливает голени. Видны лишь скорбные серые круги его пяток.
– Отец! – Гриффин бросается к ван Лиману. Хелена, все так же томно покачиваясь и чуть отводя глаза, остается на месте. Ван Лиман с неожиданной силой вскидывает руку, изо рта вырывается шипение – и Гриффин замирает.
А ван Лиман сгибается в поясе и припадает губами к фреске, жадно глотая и смакуя воду, созданную Бетси. От него исходит волна чистого восторга. Сквозь стойкую вонь доносятся стоны. Приглушенные крики заходящихся в экстазе людей.
Ларк с отчаянием смотрит, как ван Лиман поглощает шедевр Бетси, впитывает весь итог работы ее жизни. Воскресший покойник дрожит и корчится, как рыгающая шерстью кошка. И с каждым глотком воздух в камере становится все грязнее. Бетси стонет, кисть погружается в смятую фреску. Ларк, с трудом удерживаясь на ногах от нахлестывающих волн тошноты, бредет к сестре и кладет руку ей на спину. С губ Бетси срывается горестное причитание.
Касаясь ладонью костлявой спины, Ларк чувствует, как ее тело начинает съеживаться по мере того, как ван Лиман черпает силы из ее работы, – даже кожа натягивается на костях.
Все так же, не отходя от сестры, Ларк поворачивает голову. Камера с легким щелчком встает на место на долю секунды позже, чем это должно быть. Гриффин наблюдает за ван Лиманом со смесью бессилия и отвращения.
– Возьми меня! – кричит Ларк. – Возьми меня вместо нее, ублюдок!
Гриффин бросает на него мимолетный взгляд:
– Ты выполнил свою часть работы.
Ван Лиман медленно отрывает голову от фрески. Изо рта текут потоки воды, спадая на тощую грудь. Кожа утратила прогорклый блеск. Он даже обрел некую мясистость. Глаза – пронзают насквозь. Ужасное дыхание заражает воздух приторными сладкими миазмами.
Нечто, скрытое в воздухе, поднимает ван Лимана на ноги, а затем – все выше и выше, вытаскивает его из воды: болтающиеся ноги зависают на фут над поверхностью водопада, будто он подвешен на невидимом шнуре.
Хелена задыхается и брызжет слюной. Гриффин начинает отворачиваться, замирает и медленно поворачивается обратно – будто преодолевая огромное сопротивление. Бледный, измученный, он не отводит напряженного взгляда от отца… А голова Мариуса ван Лимана вдруг резко наклоняется набок – так, что ломается шея, и он безвольно повисает над водоворотом с затонувшим в нем искажением.
Тело все еще раскачивается на невидимой веревке, а морщинистый рот Мариуса ван Лимана вдруг открывается. Зубы похожи на зазубренные куски засохшего дерева. Острые желтые глаза останавливаются на Ларке и Бетси.
Потрескавшиеся губы растягиваются в усмешке.
26
Первой приходит в себя Хелена. Похоже, добравшись до Гриффина, она уже успела протрезветь. Она медленно обходит повешенного, старательно держась подальше от ухмыляющегося покойника. Ларк вновь и вновь пытается выцепить взглядом веревку, на которой должен висеть ван Лиман, но там ничего нет. Ему кажется, что он на грани сумасшествия. Ван Лиман все так же держит Ларка и Бетси в поле зрения своих волчьих глаз – и сейчас, обнажая прогорклые зубы, вися за гранью жизни и смерти, буквально пышет нечеловеческим восторгом.
Хелена с безумно яростным, ничем не сдерживаемым гневом набрасывается на брата:
– Я говорила тебе, что это полный пиздец, но ты не слушал!
Гриффин стоит совершенно прямо и неподвижно. У ног его плещется фреска.
– Хелена, – говорит он, сглотнув комок и не отводя глаз от повешенного, – сейчас не время.
Хелена следит за его взглядом, смотрит на ван Лимана, а затем вновь резко оборачивается к брату:
– Ты имеешь в виду, в присутствии этого? Конечно, нельзя же, чтоб эта мерзость оскорбилась.
– Пошла на хер, – тихо говорит он.
– Что? – Хелена прикладывает ладонь чашечкой к уху.
Он делает шаг к ней – и сестра отступает: нога скользит по фреске, краска стекает по обуви.
– Я сказал, пошла на хер. Ты прекрасно поприветствовала отца. Просто классно.
Хелена безрадостно смеется:
– Несчастный ублюдок. Ты действительно думаешь, что эта тварь – наш отец?
Гриффин сжимает кулаки:
– Конечно, это отец. Кем он еще может быть? Думаешь, по какому-то невероятному стечению обстоятельств мы вернули кого-то другого?
– Да! – Хелена кричит так, как будто это очевидно. – Бога Петли!
– Это наш отец, тупая сука!
– Посмотри на него! – визжит Хелена, тыча пальцем в сторону радостно раскачивающегося повешенного. – Он похож на человека, который оставлял у наших кроватей рисуночки, пока мы спали?
– Конечно, нет! Это было двести пятьдесят лет назад! Чего ты ждала?
– Чего-то, что покажет, что мы все делали не зря! И уж точно не такого монстра!
Ларк обеими руками поддерживает сестру, а та все продолжает что-то слабо бормотать себе под нос. Ее руки свисают столь же безвольно, как и зловонная плоть ван Лимана.
Гриффин берет Хелену за плечи и впивается взглядом ей в глаза:
– Не притворяйся, что тебе это не нравилось, сестренка.
Хелена пытается вырваться из хватки брата, а Рианна вдруг окликает Ашу:
– Эй, Аша. Поставь меня на пол.
Аша опускается на колени и осторожно ставит Рианну на фреску – так ребенок запускает в пруд игрушечную лодку.
Гриффин целеустремленно бросается к ван Лиману, высоко вздымая ноги и разбрызгивая воду.
– Скажи ей, отец! – кричит он. – Скажи ей, кто ты. Сейчас, когда все уже почти закончено, Хелена требует подтверждения.
– Гриффин, – говорит Хелена, – будь осторожен.
Но брат бросает на нее полный отвращения взгляд и кидается вперед. Ларк неотрывно следит за перемещениями по комнате Бельмонтов и их слуг, кружащих по периметру. А Рианна и вовсе барахтается в воде, взбивая ресничками ее поверхность в пену, стараясь удержаться на плаву.
– Что ты делаешь?
– Вытаскиваю вас отсюда, чтобы ты мог разнести эту скульптуру вдребезги, сжечь ее дотла, засыпать землю солью и убедиться, что на ее месте построят какую-нибудь глупую фигню вроде «Чипотле». – Она на миг замолкает. – Сто лет в этой гребаной кафешке не была.
– Подожди, – пытается остановить ее Ларк, но слишком поздно – она уже удаляется прочь. Он восхищен, сколь нелюбезны и беспокойны ее движения, когда она движется к Бельмонтам.
– Когда выйдешь отсюда, – говорит она, – сделай так, чтобы это все было не зря, ладно?
И, поднимая брызги, она плывет вперед.
Аша опускается на