У нас отняли свободу - Трейси Чи

Трейси Чи
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Что ты сделаешь, если у тебя отнимут единственный дом, который ты знал?Вскоре после атаки японцев на Перл-Харбор жизнь четырнадцати японоамериканских подростков безвозвратно меняется. Статьи в газетах. Враждебные взгляды. Комендантский час. Выселение. Отправка в лагеря. Пока за пределами страны бушует Вторая мировая война, им предстоит разобраться, можно ли считать себя свободными гражданами, если собственное государство швырнуло их за колючую проволоку.В мире, который вознамерился их ненавидеть, единственное, что им остается – держаться друг за друга.

У нас отняли свободу - Трейси Чи бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "У нас отняли свободу - Трейси Чи"


здесь, – отвечает он.

Пятн., 31 дек.

Хотя весь вчерашний день мы провели за уборкой гауптвахты, заключенных из обезьянника не выпустили. Мистер Моримото удивленным не выглядит, только утомленным.

– Как думаешь, что будет дальше? – спрашиваю я Стэна.

– Готов поспорить, Суинсон потребует, чтобы мы сели в кружок и заплетали друг другу косички. Или, может, быть, провели чайную церемонию.

Я ухмыляюсь и тру его лысую голову:

– Тогда ты выбываешь.

Он отмахивается от меня с гримасой:

– Чай с Суинсоном? Я скорее свой ботинок съем.

От упоминания о еде у меня урчит в желудке. На завтрак сегодня мы получили лишь по два ломтя хлеба.

– Может, и придется, – говорю я, – если все и дальше так пойдет.

Как и вчера, никто не выходит из барака на перекличку. К нам заходит военный полицейский и орет на нас, но никто не двигается с места. Никто даже не дергается.

Я все думаю о том, что мистер Моримото сказал о своих действиях в соответствии с убеждениями. Убеждения у нас тут у всех разные, особенно насчет того, японцы мы или американцы, хотим мы остаться в этой стране или хотим уехать, но мы все понимаем, что здесь с нами обходятся несправедливо, и это помогает действовать сообща.

Вскоре, однако, мы слышим, как с грохотом раскрываются ворота и по мерзлой земле топают ботинки. Солдаты ходят вокруг барака, колотят штыками в стены, вопят: «Подымайтесь, ленивые япошки! Перекличка! Выходите сами, или у нас есть способ вас вытащить!»

Я наклоняюсь к Стэну и шепчу:

– Они про газ? Тут у нас больные.

Он качает головой:

– Думаешь, чуточку слезоточивого газа не пойдет на пользу их носовым пазухам?

Говорит он словно в шутку, но Стэн так зол, что я почти чувствую, как гнев идет от него волнами, будто жара или холод.

Мистер Моримото вздыхает и проводит рукой по лицу.

И мы подчиняемся.

Мы гуськом выходим на морозный воздух. Он колет горло словно тысячей иголок. Позади меня Стэн начинает кашлять. Я поворачиваюсь, чтобы помочь ему, но кто-то кричит мне, чтобы я двигался.

Я колеблюсь, и Стэн машет, чтобы я шел вперед.

Мы медленно строимся, холод просачивается в наши кости, пока нас пересчитывают.

Один япошка, два япошки… восемьдесят восемь, восемьдесят девять япошек… сто тридцать япошек… сто девяносто девять, двести япошек… на гауптвахте, рассчитанной меньше чем на сотню человек.

Я уже не чувствую пальцев. Ступни в башмаках стали твердыми и тяжелыми, как лед. Люди вокруг кашляют и шмыгают носами. Через два ряда впереди один человек так трясется в своем пальто, словно вот-вот рассыплется на части. Я надеюсь, что сейчас все закончится, надеюсь, что мы сможем вернуться в барак.

Но лейтенант Суинсон с нами еще не закончил. Он расхаживает по двору туда-сюда, ухмыляясь так, словно конкурс выиграл. Потом останавливается.

– Ты, – он тычет пальцем в перчатке в мистера Моримото. – В обезьянник.

Пару мгновений мистер Моримото стоит неподвижно, но он не застыл, как иногда застываю я. Он думает. Это видно по его медленному дыханию, по напряженному взгляду – он дает Суинсону шанс изменить решение, передумать, прекратить это безумие. Это не-движение, это маленькое неповиновение – не страх, но вызов.

Потом мистер Моримото со вздохом выходит из шеренги.

Люди начинают переговариваться.

– А как насчет остальных? – хриплый голос Стэна перекрывает остальные голоса. – Мне бы не помешала смена обстановки!

– Точно! – выкрикивает кто-то.

До этого я хотел бы, чтобы Стэн помолчал. Я думал, что так ему будет безопаснее.

Но в мире абсурда действует только это, а мир Туллейка – это мир абсурда. В мире Туллейка ты гражданин и ты враг, ты чужак и ты предатель. У тебя есть права, у тебя нет прав. У тебя есть нож, у тебя есть банка солений, у тебя есть запрещенные к хранению предметы. В мире Туллейка тебя кормят и тебя морят голодом, тебя арестовывают за мятеж, за поход в кино, за нарушение комендантского часа, ты виновен, пока не будет доказана твоя невиновность, а твою невиновность не докажут никогда, потому что тебе никогда не предъявят обвинений, ты виновен и ты не совершал преступления…

– Хватит! – рявкает лейтенант Суинсон. Он показывает на мистера Моримото. – Если еще кто-то хочет к нему присоединиться, шаг вперед.

Все замолкают.

Воздух натягивается под весом нашего молчания. Зеленый лист. Гнездо, устланное перьями. Скрип ветки.

Одно движение – и раздастся щелчок, и лейтенант Суинсон сломается. Он велит утащить кого-нибудь за ноги. Он вколотит кого-нибудь в землю. Он спустит на нас военных полицейских, словно собак.

В мире Туллейка от тебя хотят подчинения, от тебя хотят смуты, от тебя хотят признания в том, чего ты не делал, и преданности тому, чему ты никогда не был предан, от тебя ждут, что ты будешь принимать эту несправедливость с улыбкой. В мире Туллейка в тебя стреляют у ворот за то, что ты пытаешься вовремя поспеть на работу, за то, что ты двигаешься слишком быстро, за то, что пугаешь белых.

Двигаешься ты или не двигаешься, застываешь или действуешь – неважно. Ты в любом случае слишком опасен, слишком желт, слишком неповоротлив, слишком туп, в любом случае слишком слаб. Тебя в любом случае арестовывают. Тебя в любом случае бьют.

Поэтому я двигаюсь.

Иней хрустит, когда я делаю шаг, один-единственный шаг, шаг вперед.

В тишине двора он звучит лавиной.

Или хрустом сломанной ветки.

Или хрустом скорлупы.

Проходит несколько секунд, прежде чем лейтенант Суинсон замечает меня в пятом ряду – и тут его глаза выкатываются из орбит. Его щеки раздуваются. На лбу, словно кусочек неба, вспухает вена.

Но прежде чем он успевает что-то сказать, прежде чем он успевает заорать и начать метать громы и молнии, прежде чем он успевает приказать, чтобы меня уволокли, остальные заключенные – все до единого – делают шаг вперед. Земля вздрагивает под нашим весом, под весом всех нас, больше двух сотен япошек, которые движутся и непоколебимы.

Но земля не ломается.

И я не ломаюсь.

Суббота, 8 января, 1944

Дорогой Мас,

готов поспорить, ты думал, что больше обо мне не услышишь, да? Прости, что разочаровываю, но так легко ты от меня не избавишься. Ты же знаешь, что с ноября Туллейк на военном положении? Ну так, похоже, военная полиция решила, что я замешан в каких-то беспорядках, потому что как-то вечером меня подхватили, точно мешок картошки, и бросили на гауптвахту гнить.

Вот почему я столько месяцев не писал. Это не из-за тебя. Это из-за меня!

Ну, в

Читать книгу "У нас отняли свободу - Трейси Чи" - Трейси Чи бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Классика » У нас отняли свободу - Трейси Чи
Внимание