У нас отняли свободу - Трейси Чи

Трейси Чи
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Что ты сделаешь, если у тебя отнимут единственный дом, который ты знал?Вскоре после атаки японцев на Перл-Харбор жизнь четырнадцати японоамериканских подростков безвозвратно меняется. Статьи в газетах. Враждебные взгляды. Комендантский час. Выселение. Отправка в лагеря. Пока за пределами страны бушует Вторая мировая война, им предстоит разобраться, можно ли считать себя свободными гражданами, если собственное государство швырнуло их за колючую проволоку.В мире, который вознамерился их ненавидеть, единственное, что им остается – держаться друг за друга.

У нас отняли свободу - Трейси Чи бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "У нас отняли свободу - Трейси Чи"


солнечно-желтым. – Надо придумать, как их отблагодарить. – Мама похлопывает по верху каждой банки, словно благословляя их.

Я тянусь к заднему карману за носовым платком с рисом.

– Я еще принес…

Меня прерывает резкий стук в дверь.

Мы застываем, глядя друг на друга широко раскрытыми глазами. Уже минуло семь.

Японец в такое время стучать не станет. Это значит…

– Служба безопасности, – говорят за дверью. – Открывайте.

Воздух становится хрупким, словно, вдохнув его, я чтото в нем поврежу. Кими осторожно откладывает книгу, которую читала, на койку и встает, шлепает в тапочках к двери.

Стоит ей открыть дверь, как внутрь врываются офицеры службы безопасности. Их двое, лица у них бледные, руки – жесткие и цепкие; они пришли за мной, и я…

Снова все как с мистером Тани. Свет слишком яркий, я растерянно мигаю. Руки хватают меня.

– Это он, – говорит один из офицеров.

– Ты арестован, – говорит другой.

Я медленно закрываю глаза и открываю. Я арестован?

– За что? – строго спрашивает Кими. Она упирает руки в бока.

– Нарушение комендантского часа.

Мама стоит неподвижно, прижимая к груди банку с дайконом, словно больше ей не за что ухватиться.

Все хорошо, мама, думаю я.

– Всего пять минут восьмого! – восклицает Кими. Она маленькая, худая, иногда кажется, что ее голова слишком велика для шеи, как у куклы, но сейчас она стоит перед офицерами – глаза сощурены, зубы оскалены.

Я еще никогда не видел, чтобы Кими кому-то возражала.

Это великолепное зрелище.

– Пятиминутное нарушение – все равно нарушение, – отвечает офицер.

– Но он…

Другой офицер обрывает ее:

– Лучше собирайте вещи. Побыстрей давайте.

Пару мгновений Кими зло глядит на них, в глазах стоят слезы, но потом разворачивается и начинает набивать мою одежду в чемодан. Брючины и рукава взлетают в бледно-желтом свете нашей единственной лампочки, как воздушные змеи.

Мама так и стоит не шевелясь, и я тоже.

– Это что? – говорит офицер, поднимая мой сжатый кулак. – Запрещенка? Разжимай.

Я пытаюсь. Я хочу сказать им, что я пытаюсь.

Почему-то я думаю о яйцах на дороге, о картонках с яйцами, о вытекающих в грязь желтках, похожих цветом на растаявшее масло.

– Давай, япошка…

Ему приходится разгибать мне пальцы, отжимать их назад один за другим, и мне больно, я хочу сказать ему, что мне больно, пока носовой платок не падает.

Грязный сырой рис рассыпается по полу. Я слышу, как шуршат зерна, но не могу опустить взгляд. Глаза застилают слезы, все расплывается.

Офицеры службы безопасности смеются.

Потом один идет к двери, другой берет мой чемодан.

– Шевелись, – говорит он, подталкивая меня.

Я спотыкаюсь и стукаюсь коленом о край койки.

Офицер снова хватает меня и встряхивает.

– Не устраивай мне тут.

Меня тащат к двери, но ноги меня не слушаются. Я падаю, ударяюсь об пол, под моими пальцами – зерна риса.

У мамы наконец прорезается голос:

– Киёси!

– В чем проблема? – спрашивает офицер. – Думаешь, мы тут шутки шутим?

Я пытаюсь подняться на колени, но тут офицер бьет меня по голове, и я начинаю плакать по-настоящему. Горячие, стремительные, огромные слезы обжигают щеки. Я не хотел, чтобы так получилось, я даже не знаю, почему со мной это. Меня колотили куда сильнее, но…

Я думаю о том учителе дзюдо, который с таким достоинством спускался по ступенькам. Я не хочу быть несговорчивым, нерасторопным, слабым… но я такой и есть. Мистер Тани это понимал, и мама с Кими это понимали, и я это понимаю, и теперь эти люди тоже это понимают.

Они хватают меня, скручивают, но я уже выскользнул из тела, освободился от костей, от их хватки, от своих слез. Я в безопасности, хотя они делают мне больно. Кими кричит на них, когда они тащат меня по ступенькам. Я случайно прикусываю язык. Я в грязи, во рту привкус крови и пыли.

Я думаю о запахе апельсинов, о солнце, бьющем сквозь листья.

Потом меня волокут к грузовику, я арестован и не знаю, вернусь ли.

Я бросаю последний взгляд на маму и Кими – они стоят в дверях, мама так и держит банку с дайконом, и свет позади них – как яичный желток.

* * *

Мне не говорят, сколько я тут пробуду. Мне не говорят, будет ли суд. Меня просто сажают на гауптвахту.

Бараки здесь как и везде в лагере, но заставлены койками от стены до стены. Люди внутри набились, как сардины в банке, между койками едва можно пройти.

Пахнет немытыми телами, сигаретами и смутно – рвотой.

Но здесь Стэн.

Я едва узнаю его, когда вижу, потому что голова у него обрита – скверно обрита, неровные клочки волос торчат там и тут – и за последние двадцать четыре дня он так отощал, что, кажется, его можно переломить пополам голыми руками.

– Смотрите-ка, кого кошка притащила, – говорит он, пытаясь приподняться. Мне кажется, он болен. Бледный, весь в испарине и пахнет чем-то горьким, вроде желчи.

– Не вставай. – Я помогаю ему забраться обратно под одеяло. – Выглядишь ужасно.

– Ого, да ты знаешь толк в комплиментах, – он усмехается. Одного зуба не хватает.

Я вспоминаю, как его сбили с ног, как его ткнули лицом в грязь. Это я виноват.

– Стэн, я…

Он щурится на меня, надевает очки – сломанные и склеенные заново.

– Ой-ой. Таким лицом зеркало испугать можно. Держи. – Он бросает мне тряпку. – За что тебя взяли?

Я осторожно касаюсь тряпкой распухшей губы.

– На пять минут нарушил комендантский час.

К моему удивлению, Стэн смеется.

– Ты хотя бы знаешь, что натворил! Некоторых здесь взяли вообще без объяснений. – Вид у него немного дикий, когда он вот так смеется, с недообритыми волосами, без зуба, с блестящим от испарины лбом.

Я пытаюсь улыбнуться, но трудно улыбаться, когда хочется снова заплакать. Я шмыгаю носом, стараясь не смотреть Стэну в глаза.

– Что у тебя с волосами? – спрашиваю я.

– Славно смотрится, верно? Я называю это «буддийский шик». – Стэн трет свою щетинистую голову, и взгляд его, несмотря на непринужденный тон, становится мрачным. – На меня набросились несколько парней. Они хотели, чтобы у всех были одинаковые прически. В лысине заключена идея солидарности, как я понимаю.

Я оглядываю комнату: люди лежат на койках, спят, читают, курят и болтают кучками. У одной стены кто-то играет на укулеле. На большинстве вязаные шапочки, чтобы скрыть обритую голову, но я замечаю учителя дзюдо, которого арестовали в ночь рейда, – он играет в го. Он похож на скульптуру «Мыслитель»: подбородок упирается в кулак, олицетворение спокойствия посреди вонючего барачного хаоса.

– У него волосы на месте, – показываю я.

– Это мистер Моримото. Его не трогают – слишком уважают. – Стэн

Читать книгу "У нас отняли свободу - Трейси Чи" - Трейси Чи бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Классика » У нас отняли свободу - Трейси Чи
Внимание