У нас отняли свободу - Трейси Чи

Трейси Чи
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Что ты сделаешь, если у тебя отнимут единственный дом, который ты знал?Вскоре после атаки японцев на Перл-Харбор жизнь четырнадцати японоамериканских подростков безвозвратно меняется. Статьи в газетах. Враждебные взгляды. Комендантский час. Выселение. Отправка в лагеря. Пока за пределами страны бушует Вторая мировая война, им предстоит разобраться, можно ли считать себя свободными гражданами, если собственное государство швырнуло их за колючую проволоку.В мире, который вознамерился их ненавидеть, единственное, что им остается – держаться друг за друга.

У нас отняли свободу - Трейси Чи бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "У нас отняли свободу - Трейси Чи"


этом.

От этого мне хочется схватить его за воротник и трясти, пока он не признает, что тут ужасно. Тут хуже, чем в Топазе. Я не знаю, что бы я написала в опроснике, если бы могла отвечать на него по возрасту, но я знаю: если бы из-за меня мы попали сюда, если бы я сделала такое с семьей, я бы не сидела на трибуне, притворяясь, что все в ажуре.

Хрусть!

Снаружи что-то ударяет в окно над нами. Стекло трескается, но не разбивается.

Кто-то кричит. Айко, Томми и Стэн вскакивают, но Топотун словно прирос к трибуне, сидит, распахнув свои мягкие глаза и крепко сжимая пакет с арахисом.

Хрусть!

Другое окно, в десяти футах от нас, разбивается.

Люди бегут к выходам. Баскетболисты неловко толкаются на площадке, словно не понимают, куда им себя деть, если не надо бежать за мячом.

– Давай выбираться отсюда, – Стэн хочет взять меня за руку, но я не даюсь. Он, похоже, обиделся, ну и ладно. Топотун так и сидит. Словно окаменел.

– Ну же, Киёси! – кричит Айко и тянет его за руку.

Это выводит Киёси из ступора. Лицо его краснеет – не знаю, то ли от гнева, то ли от смущения, то ли еще от чего, – и он благодарно кивает Айко.

Мы скатываемся с трибун, наступая на арахисовую скорлупу и конфетные обертки. Моя туфля скользит в чьем-то пролитом напитке.

Снаружи у здания собирается толпа, люди толкаются и кричат друг на друга. Убегая в темноту вместе с остальными, я оглядываюсь. Светящиеся разбитые окна спортзала похожи на гигантские горящие глаза, что неустанно следят за нами.

* * *

Обычно мы с Айко возвращаемся к баракам вместе, но как-то в середине октября она по какой-то причине задерживается, так что я одна плетусь под легким снегом – и тут по перекрестку передо мной с ревом проносится ярко-красная пожарная машина.

Две секунды спустя я слышу скрежет.

И грохот.

Начинаются крики. Повсюду вокруг люди выбегают из дверей и несутся на перекресток.

Опустив голову, я поворачиваюсь и бреду в противоположном направлении.

Я не успеваю дойти до конца блока, когда кто-то позади кричит:

– Эй, Мэри! Подожди!

Оглянувшись, я вижу, что ко мне бежит Топотун. На нем все та же красно-черная клетчатая рубашка, в которой он ходит со дня пожара.

Я не останавливаюсь, но он все равно меня нагоняет.

– Аварию слышала? – спрашивает он.

Я пожимаю плечами.

– Ранило кого-нибудь?

Этот парень вообще намеков не понимает?

– Откуда я знаю? – говорю я.

– В моем старом лагере было не так, – продолжает он, словно не замечая моей грубости. Он тупой или просто вежливый? – Хила-Ривер был, ну знаешь, показным лагерем. Там не…

Мимо пробегает охранник из Управления, и голос Топотуна замирает – мы оба смотрим, как охранник несется к месту происшествия.

В Топазе после того, как застрелили мистера Уэду и лагерь чуть не взбунтовался, большую часть охранников убрали. Но здесь – военная полиция, охранники – в основном нихондзины, служба внутренней охраны – в основном белые, а еще офицеры из Управления по вопросам иммиграции и натурализации. У всех у них разные фуражки и разная форма, но заняты они одним – сторожат нас.

– В общем, – говорит Топотун, – в Хила-Ривер оград не было никаких, кроме белых заборчиков перед бараками…

Я собиралась его игнорировать, пока не уйдет, но это меня заинтересовало.

– У вас не было оград? – перебиваю я.

Он пожимает плечами.

– И вы не убегали?

– А куда? Нас не просто так посадили посреди пустыни, а колючая проволока не понравилась бы Первой леди и фотографам, которые с ней приехали. В общем, я ей так и сказал…

Я останавливаюсь на мгновение. Я, конечно, знала, что Элеонора Рузвельт посещала Хила-Ривер в апреле, но я не думала, что она и вправду говорила с кем-то из тех, кого туда поселили. Топотун идет дальше, и мне приходится пуститься трусцой, чтобы его нагнать. Обычно такое меня злит, но сейчас мне слишком интересно, чтобы злиться.

– Погоди, – говорю я. – Ты встречался с Элеонорой Рузвельт?

– Ага. Она объясняла, что нас пришлось посадить в лагеря, потому что мы не интегрировались в американское общество, как немцы и итальянцы, а я сказал ей, что мы не интегрировались потому, что нам запретили покупать недвижимость и жить где-либо, кроме кварталов, которые и так японские, так что кто виноват в том, что мы не интегрировались?

Я улыбаюсь, хотя еще несколько недель назад я решила, что он мне не нравится. Но, кажется, Топотун умнее, чем я думала.

– Но там все равно было неплохо, – говорит он, – по сравнению с этим.

Я пожимаю плечами:

– Зачем же ты уехал? Тебе так невтерпеж было стать «нет-нет»?

Теперь он замолкает, хотя продолжает идти рядом со мной. От наших шагов в грязи остаются мягкие отпечатки – мои «оксфордские» туфли и его старые ботинки, потрепанные шнурки похлопывают по коже.

– Чтобы убраться от отчима, – наконец отвечает он.

Я снова гляжу на него. Что же такого натворил отчим Киёси, что Киёси пришлось сменить лагерь, чтобы от него убраться? Я своего отца, конечно, ненавижу, но если Киёси пришлось перебраться сюда, значит, ему пришлось совсем-совсем худо.

– Черт, – только и могу я сказать.

– Ага.

– Сочувствую, Киёси.

Хм, я, получается, теперь называю его Киёси.

Он искоса глядит на меня, уголки губ приподнимаются в грустной улыбке.

– Я только надеюсь, что он не поедет за нами сюда.

Дальше мы идем к моему бараку в молчании, но это не мое обычное кипящее дымящееся молчание. Впервые за несколько месяцев мне доверили что-то важное, что-то настоящее, и со мной так давно подобного не случалось, что теперь я хочу одного – удержать это.

В кои-то веки папа не орет на меня целый вечер. Я без напоминания наливаю воды в чайник. Я приношу к печке уголь, и Стэну не приходится за ним идти. Все почти как в старые времена, когда я помогала маме с папой в магазине: пересчитывала товар, заменяла фрукты и овощи в ящиках, всегда кладя самые старые спереди, хотя все иссейки старательно перебирали груши и дыни, чтобы найти самую свежую.

Но когда папа говорит: «Ты сегодня такая молодец, Мэри», – словно это для него сюрприз, словно я долгие годы не была хорошей, прилежной, послушной дочерью, я вспоминаю, что он и тогда не умел признавать свои ошибки. Я вспоминаю, что, даже совершив промах, он всегда пер напролом, упрямство никогда не позволяло ему сменить курс или извиниться.

Стэн косится на него.

– Обязательно было это говорить, пап?

– Какая разница, – я хватаю перчатку, выхожу за дверь и иду искать пустое

Читать книгу "У нас отняли свободу - Трейси Чи" - Трейси Чи бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Классика » У нас отняли свободу - Трейси Чи
Внимание