Девушка с ножом - Одри Блейк
В Англии к середине XIX века медицина по-прежнему считается скорее волшебством, чем наукой, а женщине не подобает даже произносить слова «роды» или «геморрой»… Миром хирургии безраздельно властвуют мужчины, которые считают, что дамам не место у хирургического стола и не позволено заниматься вскрытием трупов, обработкой ран и удалением опухолей. Однако способная девушка Нора Биди, юная воспитанница блестящего ученого Хораса Крофта, работает хирургом «под прикрытием» и не готова отказаться от любимого дела, даже несмотря на угрозу разоблачения со стороны молодого ассистента ее наставника.Но однажды, проведя дерзкий эксперимент, который может навсегда изменить медицину, Нора сталкивается с трудным выбором: остаться невидимкой и позволить мужчинам присвоить себе ее заслуги или отважиться выйти на свет, рискуя потерять всё.
- Автор: Одри Блейк
- Жанр: Историческая проза / Классика
- Страниц: 87
- Добавлено: 2.04.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Девушка с ножом - Одри Блейк"
Нора сглотнула. Может, оставаться с ним наедине и впрямь несколько неприлично. Как-то неуютно сидеть здесь под его изучающим взглядом.
– Хотите получить книгу обратно? – поинтересовалась она. В обычном случае Нора ни за что не уступила бы, но сейчас ей было не по себе.
– Вы помните, как болели холерой? – спросил Гибсон.
У Норы по непонятной причине вдруг задрожали пальцы.
– Ведь это вы тот ребенок, о котором писал Хорас, не так ли? Тот, кого он называл Э. Б.
Ее взгляд метнулся к историям болезней, разбросанным рядом с диваном, и она поняла, откуда у стажера такие мысли.
– Да, – пришлось ответить ей. Но почему простое признание снова заставляет сглатывать горечь стыда? Теперь Гибсону известна правда: Нора против воли застряла в этом доме, как шаль, забытая в железнодорожной камере хранения.
– Доктор Крофт оставил вас у себя, потому что все ваши родные умерли?
Нора кивнула.
– Думаю, с его стороны это была скорее рассеянность. Когда я выздоровела, он…
– Забыл про вас. – Доктор Гибсон мрачно покачал головой. – Неудивительно, что вашим воспитанием пренебрегали.
– Меня отправили в школу и дали все необходимое. Какое уж тут пренебрежение. И миссис Фиппс меня полюбила, как я довольно быстро поняла.
Дэниел сощурился и заерзал на подушках, отчего Нора заговорила резче, чем собиралась:
– Вы меня порицаете.
– Лишь ваше воспитание.
– Разве это не одно и то же?
– Я просто думаю, что вам должны были обеспечить более… – Дэниел запнулся, – приличную жизнь.
Нора рассмеялась.
– Да уж, именно в этом мне было отказано. Впрочем, я привыкла. Мне было бы неловко с людьми вроде вас.
– Так вам неуютно со мной?
Под его пронзительным взглядом у Норы недостало храбрости отрицать очевидное.
– Да. – Воздух словно сгустился, и она заговорила снова: – Мне было бы легче, если бы мое существование поменьше вас ужасало. Попробуете?
– Но я действительно поражен. – Доктор Гибсон сел очень прямо, лицо посерьезнело, губы решительно сжались. – Доктор Крофт в нарушение закона позволяет вам заниматься врачебной практикой, и теперь я соучастник. А вы оба ведете себя так, как будто ничего особенного тут нет.
Слова неуклюже наступали на Нору, словно корова с опущенными рогами, медленно, но угрожающе. Девушка крепче прижала к себе Лангенбека.
– Да все произошло само собой. Мне нравится выхаживать больных. А вы, кстати, вовсе не обязаны здесь оставаться.
– Так ведь уходом за пациентами, как я понимаю, дело совсем не ограничивается, мисс Биди. – Гибсон блеснул темными глазами, ясными и сосредоточенными.
Нора протяжно вдохнула и медленно выпустила воздух сквозь зубы.
– Я не могу забыть то, что знаю. Неужели мне надо позволять людям страдать только для того, чтобы доказать собственную невиновность?
Дэниел сцепил пальцы домиком, прищурившись в раздумье, от которого по лбу у него разбежались морщинки.
– Я не знаю ответа на этот вопрос.
Его честность причинила Норе острую боль. Девушка неосознанно дотронулась до занывшего вдруг виска.
– Но вы же не выдадите нас? – На самом деле значение имело только это.
– Боюсь, что-то все-таки случится, хотя виноват в этом буду не я. Храни нас Господь.
Дэниел еще раз оглядел ее, и Нора поняла, что он видит перед собой всего лишь измученную тяжелой болезнью сироту, которую подобрали и принесли в дом. Она покраснела и опустила голову к книге.
Гибсон встал с дивана.
– Если вы намерены читать дальше, вам нужно больше света, – заметил он.
– Схожу за свечой. – Девушка отложила книгу.
– Не нужно. Пусть санитар принесет.
Когда свечу принесли, доктор Гибсон молча поставил ее на стол рядом с Норой. Девушка подняла бровь, но он лишь коротко кивнул и ушел.
Прежде чем вернуться к тезисам доктора Лангенбека, Нора долго смотрела на пламя.
* * *
Сайлас Викери, обводя взглядом склонивших головы врачей, неожиданно зацепился за Дэниела, сидевшего прямо. Глаза у преподавателя тут же стали пронзительно-колючими, и Гибсон, глянув на остальных и увидев, как все яростно строчат карандашами, понял, что изобличен. Его-то руки с тетрадью и карандашом неподвижно лежали на коленях. От случая к случаю Дэниел черкал всякую бессмыслицу, надеясь не нарваться на едкое замечание Викери.
Наступила долгая пауза, карандаши перестали скрипеть, все замерли.
– Как я и говорил, – продолжил лектор, и Дэниел выдохнул с облегчением, – первоначальный отек уменьшился после того, как жидкость откачали, но за ним последовал вторичный отек, пропитывающий мышцу, от которого не избавиться путем простого прокола. Такой исход неизбежен, если у больного слабая конституция. Больному делали кровопускание и держали на диете из разбавленного вина и вареной овсянки.
– Чуть не попался, – прошептал Гарри Тримбл и, толкнув Гибсона под локоть, поспешно застрочил карандашом по странице. – С этим преподом ухо нужно держать востро.
Дэниел ответил торопливой улыбкой, не желая даже открывать рот. Викери легко распознавал пренебрежение в любом человеке, а особенно в тех, кто был связан с Хорасом Крофтом. Викери проводил утренние занятия с обходом каждую пятницу, и они быстро стали для Дэниела пыткой.
Всякий раз, когда Крофт публиковал статью, Викери очередную лекцию посвящал очернительству противника. Этим утром в больнице воняло сильнее обычного, и Дэниел все чаще подносил к лицу надушенный носовой платок. Он долго терпел неумолчное бормотание Викери насчет безграмотной теории, будто отеки усиливаются ввиду избытка жидкости и требуют кровопускания, но все-таки не сдержался.
– На прошлой неделе доктор Крофт опубликовал статью, где указал, что пациентам, которым постоянно делают кровопускание, а пить не дают, становится хуже, а не лучше.
Викери так сильно сжал губы, что его толстые щеки задрожали – зловещий знак. Дэниел, вероятно, только что заработал несколько дней общения с оспенными больными, которым требовалось обрабатывать гнойные пустулы.
– Есть люди, – начал Викери тихим голосом, отходя от кровати пациента, и зашагал к центру палаты, отчего врачам пришлось поспешить за ним, – которые считают, будто их догадки и тщеславные фантазии стоят суммы знаний, приобретенных в медицине за века. Из всех утопистов эти опаснее прочих, ибо никогда не пойдут работать в больницу: они неспособны научиться смирению, коего им весьма не хватает.
– Ты слышал, Гибсон? Оказывается, ты опасен, – прошептал Гарри.
Дэниел покачал головой, наблюдая, как Викери ведет группу врачей к другому пациенту в конце палаты.
– Как думаешь, нам следует идти за ними? – спросил Гарри.
– Если я отстану, Викери сочтет это неподчинением и добьется моего увольнения.
– Ну, тогда двигай. – И Гарри кивнул в угол, где приверженцы Викери снова деловито что-то записывали. – Ты же не хочешь пропустить очередную блестящую цитату из