Смерть под ее кожей - Стивен Спотсвуд
ВЫБОР РЕДАКЦИИ THE NEW YORK TIMES. ИДЕАЛЬНО ДЛЯ ПОКЛОННИКОВ РИЧАРДА ОСМАНА.
Татуировки предсказали ее смерть… Всего несколько лет назад Уиллоджин Паркер была обычной артисткой бродячего цирка. Теперь же она работает с Лилиан Пентикост — самой известной сыщицей в Нью-Йорке. Вот только прошлое не хочет ее отпускать… Кто-то убил «Удивительную Татуированную Женщину», цирковую подругу Уилл. Ей вонзили нож в спину, и единственным подозреваемым оказался Валентин Калищенко, человек, заменивший Уилл отца. Чтобы уберечь Калищенко от свидания с электрическим стулом и разобраться в цирковых хитросплетениях, мисс Пентикост со своей помощницей отправляются в сонный городок Стоппард, штат Виргиния. Очень скоро они начинают понимать, что бывшие коллеги Уилл — те еще мастера иллюзий, а тайны могут скрываться не только под чернилами на коже… Очаровательный и остроумный детектив с двумя смелыми сыщицами, бродячим цирком и увлекательным расследованием в центре сюжета.
«Восхитительно! Приятно наблюдать за тем, как Пентикост и Паркер разгадывают загадки одну за другой и раскрываются как персонажи. Стивен Спотсвуд — мастер создавать удивительные истории». — The New York Times Book Review «Выдающийся стиль, колорит и отличные шутки — вот что делает этот нуарный детектив таким особенным». — Тана Френч «Вас ждут правдоподобная атмосфера бродячего цирка и умопомрачительные головоломки…» — Kirkus Reviews «Яркая и захватывающая история с прекрасными персонажами и забавными диалогами! Стивен Спотсвуд теперь входит в список моих любимых авторов, а серию про Пентикост и Паркер я буду рекомендовать всем». — Criminal Element
- Автор: Стивен Спотсвуд
- Жанр: Детективы / Триллеры
- Страниц: 81
- Добавлено: 5.03.2024
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Смерть под ее кожей - Стивен Спотсвуд"
Она покачала головой.
— С самого начала мое внимание привлекли артисты с «Аллеи диковин». Потому что мисс Доннер пошла длинным путем, потому что убийца сумел быстро перехватить ее.
— Да-да, я пришла к подобным выводам, пока была похоронена заживо. Но когда вы поняли, что это Рэй? Вы же это мне кричали, да? «Берегись Рэя»?
— Я заподозрила его, когда узнала о птичьей клетке.
— Которой он огрел копа, из-за чего его отправили в Стейтвилль?
Она кивнула.
— Всем это казалось смешным. Но он получил пять лет. Значит, удар был серьезным, — сказала она. — Кто-то угрожал лишить его средств к существованию, изгнать из привычного мира. Тогда Рэй схватил первое, что попалось под руку, и яростно ударил, не думая о последствиях. Я стала размышлять, нет ли здесь закономерности. Я вспомнила, что сказал Рэй на поминках. Что он никогда не допустит, чтобы подобное повторилось. Тогда я решила, что он говорит о тюрьме. Но он говорил о своем доме, своей жизни. Он не хотел потерять все это еще раз. Руби была угрозой. И он сдержал обещание.
— Все имеет значение, — сказала я.
— Верно. Когда дело доходит до того, чтобы разбираться в людях.
Мы проковыляли под входной аркой бродячего цирка Харта и Хэлловея, и я еще не знала, что это было в последний раз.
Хотя меня бы это не удивило.
Глава 46
А вот что меня удивило. Короткий, но неполный список.
Во-первых, мой череп не был пробит. К тому времени, когда мы вернулись на ферму и Док вызвался отвезти нас в больницу Фредериксберга, головная боль превратилась из умеренно колющей в резкую сверлящую. Врач в больнице заверил меня, что все в порядке, не считая небольшого пореза, который он зашил тремя крохотными стежками. Таким образом, количество швов, наложенных мне во время этого приключения, достигло круглой десятки.
По словам врача, боль усилилась из-за стресса и недосыпа и исчезнет после отдыха. Он даже посоветовал мне попытаться хотя бы в течение восьми месяцев не получать по голове. Мисс Пентикост предложила уменьшить это время вдвое.
— Миссис Кэмпбелл будет очень расстроена, — сказала она с тревогой в голосе.
Еще я удивилась, когда на выходе из больницы столкнулась с Джо. Он навещал там отца, которому тоже наложили швы. Пуля прошла навылет, не задев важные органы или артерии.
— Не знаю, что именно Руби рассказала Рэю о тебе, — сказала я. — Может, он знает, а может, и нет. Но Уиддл не дурак. Он увидит те же недостающие фрагменты, что увидели мы.
Джо вздохнул. Скорее с облегчением, чем с сожалением.
— Я сам ему скажу. В любом случае эта работа мне не подходит. Слишком быстро все навалилось.
Я кивнула. С этим нельзя было не согласиться.
На этом мы и расстались. Я пожелала всего хорошего ему, он пожелал всего хорошего мне, и каждый пошел своей дорогой. Я не злилась. Уж точно не на него.
И это тоже меня удивило.
К тому времени, как мы вышли из больницы, взошло солнце. На парковке мисс П. велела Доку отвезти нас обратно на ферму.
— Мисс Паркер ляжет спать. Ей необходим отдых.
Я не стала спорить. И это, вероятно, удивило моего босса.
В своей временной спальне я стянула с себя любимый летний наряд. Белый лен стал серым — в тех местах, где не был порван. Туфли были безнадежно переломаны, а голубая блузка не годилась даже на тряпки. Я бросила все это в груду испорченной во время расследования одежды.
Я наполнила ванну, чтобы смыть кровь, грязь и прилипчивую уксусную вонь. Через некоторое время я резко дернулась и проснулась. Я заснула в ванне.
Мне удалось завернуться в полотенце и доковылять до спальни, где я рухнула на кровать. И тут же заснула, вдыхая запах шариков от моли и виски.
Когда я проснулась, головная боль чуть стихла, а льющийся через окно свет заметно изменился. Я взяла с тумбочки часы. Почти четыре.
Внизу мисс Пентикост и Док увлеченно обсуждали французский кинематограф. Я попросила разрешения вклиниться в разговор.
— Нужно сходить в тюрьму, — сказала я. — Потребовать освобождения Вэла.
— Уверена, мистер Уиддл уже об этом позаботился, — заверила меня мисс П.
Зато я не была в этом уверена, поэтому мы все-таки поехали в город, Док снова взял на себя роль шофера. Мы припарковались недалеко от площади и пошли к участку.
Подойдя ближе, мы увидели Вэла и шефа Уиддла, стоящих на крыльце участка. Вэл разговаривал с девушкой в ярком цветастом жакете и шортах с высокой талией. Ее наряд выглядел с иголочки. Как будто она только что приехала в Штаты и жаждала новых вещей.
У нее были длинные черные волосы, и даже издалека я заметила явное сходство с Вэлом. Она была в слезах, как и старый метатель ножей.
Уиддл заметил нас и двинулся в нашу сторону.
— Дочь мистера Калищенко, я полагаю? — спросила мисс П.
Коп кивнул.
— Это была идея Рут, — сказал он. — Она нашла девушку в отеле в Шарлотте и этим утром послала людей забрать ее.
Я подняла брови достаточно высоко, чтобы он точно заметил.
— Многие помнят ее мужа, — добавил он. — Она попросила об одолжении.
— Вы это не одобряете, — сказала мисс Пентикост.
— Я думаю, что если бы мы продолжили разбирать его письма, то нашли бы доказательства какого-нибудь преступления, — заявил Уиддл. — Я с первого взгляда вижу человека с темным прошлым.
У подножия лестницы девушка обняла отца. Их рыдания было слышно за полквартала.
— У всех нас есть скелеты в шкафу, шеф Уиддл, — сказала мисс Пентикост. — К счастью для вас, мистер Калищенко не живет на вашей территории.
Похоже, его это не вполне убедило.
— Кроме того, если мистеру Калищенко придется задержаться в вашем городе, то и нам — тоже. А как мне недавно указали, у меня есть свойство привлекать газетчиков.
Перевод: держитесь подальше от русского, иначе получите громкую историю о том, как вас обошла пара залетных сыщиц.
Он подтянул ремень. Но живот тут же толкнул ремень обратно.
— Что ж, теперь он не наша забота. А мне еще предстоит заполнить кучу бумаг. Вы получите повестку, когда начнется процесс.
Мисс П. вручила ему свою визитку.
— Всегда к вашим услугам.
Я предполагала, что через пару минут визитка отправится в ближайшую урну. А повестки придут от окружного прокурора. Я была уверена,