Черные перья - Ребекка Нетли
Когда Энни выходит замуж за состоятельного вдовца Эдварда, она надеется, что с переездом в поместье Гардбридж ей удастся оставить свои тайны далеко позади. Но старым, темным особняком заправляет сестра Эдварда, Айрис, называющая себя медиумом. Она и предупреждает Энни: где ступают призраки, там падают черные перья. Энни нет дела до этой глупости: она занята хозяйством, маленьким сыном, знакомством с обитателями Гарбриджа. Однако чем дальше, тем отчетливей Энни понимает, что, кажется, Эдвард был с ней не совсем честен. Как именно умерли его первая жена и ребенок? Почему слугам и жильцам дома запрещено о них говорить? Откуда Айрис знает вещи, которые Энни никогда ей не рассказывала? И почему раз за разом она находит в коридоре их – черные перья?
- Автор: Ребекка Нетли
- Жанр: Детективы / Триллеры / Ужасы и мистика
- Страниц: 55
- Добавлено: 21.04.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Черные перья - Ребекка Нетли"
23
Ближе к обеду, скрадывая ландшафт, небо заволакивают зловещие облака и на дом, словно возмездие, обрушивается ливень. Прислуга подтыкает подоконники тряпками и расставляет ведра, которые вскоре полнятся звуками капающей воды. За окном мутнеет пустошь. Дождь стучит беспрерывно, заполняя комнаты кислой влажностью.
После обеда Флоре становится плохо, ее сильно тошнит. И не только Флоре – через непродолжительное время корчатся уже все слуги. Быстро выясняется, что дело в тушеном мясе, которое Бесси на ночь оставила на кухне. Его подавали прислуге. Отравления избежали только хозяева, Агнес – она заснула и пропустила обед, и миссис Норт, питающаяся тем же, чем мы.
В отсутствие слуг миссис Норт сбивается с ног, помогая, как только может, и благодаря Бога, что не пострадали хотя бы обе леди. К трем часам она развела бледных, взмокших больных по постелям. Не считая дождя, в доме воцаряется непривычная тишина. Я и не подозревала, насколько отдаленные шаги, шепот, звук открывающихся и закрывающихся дверей служили мне успокоительным фоном.
Стоило мне усесться у себя возле жаркого камина, как, к моему удивлению, заходит миссис Норт.
– Миссис Стоунхаус? – неуверенно говорит она.
– Пожалуйста, входите. Буду рада компании. Где Айрис?
– Она сегодня то и дело впадает в свое состояние, в транс. По моему опыту, это может продлиться до нескольких часов. Такой холод. – Она протирает над огнем ладони. – Хочу пригласить вас на чай. У меня есть хлеб, пирожные. Там будет уютнее.
– Не знаю, право. Айрис может встать.
– Ну, тогда и уйдете.
Без особого желания я иду за миссис Норт. Несмотря на обещание уюта, в гостиной Айрис мрачно и зябко. Я беру кусочек хлеба с маслом, миссис Норт разливает чай.
– У вас усталый вид, – говорит она, понизив голос. – Трудное, конечно, для вас выдалось время, со всех сторон. Мисс Стоунхаус со мной откровенна. Надеюсь, вы не против, если я затрону одну тему. По словам Айрис, духи открыли ей, что у вас был еще ребенок.
Сердце стучит. Миссис Норт накрывает мою руку своей.
– Успокойтесь, не надо ничего говорить. Мисс Стоунхаус рассказала мне, как все произошло. Бедная моя девочка. Да, мужчины порочны, доверять им нельзя, говорю вам по собственному опыту.
– Не все, – шепчу я.
– Но слишком многие. Однако я пригласила вас сюда, поскольку должна кое-что вам сообщить. – Миссис Норт умолкает, морщины вокруг глаз залегают глубже. – Я не в силах носить в себе то, что узнала, и держаться как ни в чем не бывало, хотя осознаю, что выдаю тайну. Но это слишком важно, чтобы вы оставались в неведении. Я могу быть уверена, что все останется при вас?
Ветер воет в каминной трубе, расшвыривая угли на решетке и колебля пламя свечей. Не ожидая ничего хорошего, я отвечаю:
– Разумеется. И о чем идет речь?
– Поверьте, мне неприятно сообщать вам плохие новости, но мисс Стоунхаус написала вашему мужу. Ваша тайна раскрыта. Пожалуйста, простите, если я вас напугала, но, узнав об этом, я думала только о возможной реакции мистера Стоунхауса.
Резко ослабев от столь неожиданного удара, я откидываюсь на спинку стула. Страх ворочается в животе. Как Айрис могла так поступить? Неудивительно, что она чуть не со слезами молила меня. Когда Эдвард вернется и правда выйдет наружу, у нее больше не будет рычагов влияния. Я задыхаюсь.
– Но почему? Она дала мне понять, что не станет этого делать.
– Мисс Стоунхаус – человек сложный. Я сильно привязана к ней и уважаю ее, но справедливости ради необходимо признать, что у нее взрывной характер. Она очень огорчилась вашей размолвке, однако нельзя списывать со счетов и ее полнейшую преданность брату.
– Когда? – спрашиваю я – Когда она отправила письмо?
– Боюсь, несколько дней назад. – Миссис Норт смотрит на ливень за окном. – Мистер Стоунхаус уже задерживается. Письмо, разумеется, заставит его поторопиться. Может, он приедет сегодня, как вы думаете?
Я представляю экипаж Эдварда, слышу, как копыта разбрызгивают воду в лужах на ухабистой дороге, и хлеб застревает у меня в горле.
– Наверное, он уже знает, – говорю я.
Столкнувшись со страшной реальностью, я должна убедить себя в том, что моя тайна не такая уж скверная, как у Эви. И, конечно же, конечно, узнав, что твое рождение не было последствием моей доброй воли, Эдвард не станет меня наказывать. Однако я тут же с дрожью вспоминаю слова из тетради Айрис: «Если Эви и Джейкоб не уедут из Гардбриджа, они погибнут. Эдвард непредсказуем».
– Он не сделает мне ничего плохого.
Но, произнося эти слова, я слышу удар отцовского ботинка в живот матери.
Миссис Норт мешает угли в камине.
– Правда ведь? – не унимаюсь я.
Миссис Норт долго молчит, потом вместо ответа достает из кармана письмо и дает его мне.
– Что это?
Она косится на дверь комнаты Айрис, а затем тихо, так, что мне приходится наклониться к ней, говорит:
– Думаю, вам следует это прочесть.
Я разворачиваю письмо и кладу его на колени.
Дорогая миссис Норт,
Я пришла к выводу, что иного выхода, чем уехать вместе с Джейкобом, для меня не существует. Думаю, Вы единственная, кто поймет меня. С моей стороны было ошибкой выйти замуж за Эдварда, поскольку сердце мое принадлежит другому, и, поверьте, я очень старалась покончить с этим до свадьбы, однако не смогла.
Теперь, когда Эдварду известна моя тайна, мне все страшнее. У него случаются пугающие вспышки гнева. И они не проходят. Напротив, в моем присутствии приступы учащаются. Я уверена, что если не уеду, то погибну. Я не могу быть уверена в человеке, ставшем моим мужем.
Ваша
Эви Стоунхаус.
Я в ужасе поднимаю взгляд.
– Теперь понятно, почему вы просили сменить вам замок.
Я тупо киваю.
– Ей это не помогло.
– Что вы имеете в виду? Комната Эви находится на другой стороне от Эдвардовой.
– Вовсе нет. Я думала, вы знаете. Она жила в той же комнате, что и вы.
– Но мне говорили, принадлежавшие ей вещи находятся где-то в другом месте.
– Перед вашей свадьбой мистер Стоунхаус распорядился заменить мебель и декор. Так что мебель и личные вещи Эви из комнаты перенесли.
Я припоминаю, что никто не говорил мне определенно, что Эви жила в другой комнате. Я сама так решила. И еще: когда Эви умерла, прислуги, то есть свидетелей ее смерти, в доме не было.