Партнеры по преступлению - Агата Кристи

Агата Кристи
0
0
(0)
0 0

Аннотация: "Сладкая парочка" сыщиков - Томми и Таппенс Бересфорд - снова в деле. Им предстоит масса веселых и захватывающих приключений. К тому же каждая глава этого ироничного детектива представляет собой пародию на рассказы о самых популярных литературных сыщиках в истории мирового детектива ("Партнеры по преступлению"), Томми и Таппенс опять оказываются замешаны в историю со шпионами. На этот раз действие происходит во время Второй мировой войны. Сильно повзрослевшим детективам предстоит разоблачить немецкую разведывательную сеть, испытав при этом массу невероятных приключений ("Икс или игрек?").
Партнеры по преступлению - Агата Кристи бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Партнеры по преступлению - Агата Кристи"


– О чем ты, Томми? – осведомилась Таппенс.

– Это до нелепости просто, – продолжал Томми, – но толькосейчас пришло мне в голову. Как мы узнаем, когда кто-то входит в дом? Мыслышим, как открывается и захлопывается дверь, а если мы ожидаем кого-то, то несомневаемся, что он пришел. Но ведь с таким же успехом кто-то мог выйти!

– Да, но мисс Глен никуда не выходила.

– Знаю. Зато выходил убийца.

– Когда же она вошла?

– Когда миссис Ханикотт разговаривала с Эллен на кухне. Онине слышали ее. Миссис Ханикотт вернулась в гостиную, интересуясь, пришла ли еесестра, стала переводить часы, и ей показалось, что она слышит, как мисс Гленвошла в дом и поднимается наверх.

– Ну и что? Ведь по лестнице действительно поднимались.

– Поднималась Эллен, чтобы задернуть портьеры. Помнишь,миссис Ханикотт сказала, что ее сестра ненадолго задержалась в холле? Вдействительности в это время Эллен шла из кухни в холл. Она разминулась субийцей.

– А как же крик жертвы, Томми? – воскликнула Таппенс.

– Кричал Джеймс Райли. Разве ты не заметила, какой у неговысокий голос? В моменты эмоционального напряжения мужчины часто вопят, какженщины.

– А убийца? Мы видели его?

– Конечно, видели. Даже говорили с ним. Помнишь, каквнезапно появился полисмен? Все дело в том, что он вышел из ворот, как толькотуман на дороге рассеялся. Мы даже подпрыгнули от неожиданности. В концеконцов, полицейские – такие же люди, как и все, хотя мы редко так о них думаем.Они любят, ненавидят, женятся… Думаю, Джильда Глен столкнулась со своим мужем уворот и пошла с ним в дом, чтобы обо всем договориться. Но он, в отличие отРайли, не мог облегчить душу кровожадными словами. Он просто пришел в ярость, апри нем была дубинка…

Глава 13Хруститель

– Таппенс, нам нужно переехать в больший офис, – заявилТомми.

– Ерунда, – ответила Таппенс. – Ты не должен важничать исчитать себя миллионером только потому, что тебе повезло и ты распутал два-трипустячных дела.

– То, что некоторые именуют везением, другие называютопытом.

– Конечно, если ты в самом деле думаешь, что являешьсяШерлоком Холмсом, Торндайком, Мак-Карти и братьями Оуквуд в одном лице, тоговорить больше не о чем. Лично я предпочла бы удачу всем опытам в мире.

– Может, ты и права, – согласился Томми. – Тем не менее,Таппенс, нам нужен офис попросторнее.

– Зачем?

– Классики, – объяснил Томми. – Нам понадобятся несколькосотен ярдов дополнительных книжных полок, чтобы Эдгар Уоллес[23] былпредставлен должным образом.

– У нас еще не было ни одного дела в духе Эдгара Уоллеса.

– Боюсь, что и не будет, – вздохнул Томми. – Если тызаметила, он никогда не дает особых шансов сыщику-любителю. Везде действуютсуровые детективы из Скотленд-Ярда, все строго реально, и никаких сенсационныхподделок.

В дверях появился посыльный Элберт.

– К вам инспектор Мэрриот, – доложил он.

– Суровый человек из Скотленд-Ярда, – буркнул Томми.

Вошел инспектор, дружелюбно улыбаясь.

– Как дела? – бодро осведомился он. – Никаких дурныхпоследствий нашего недавнего маленького приключения?

– Что вы! – воскликнула Таппенс. – Это было просто чудесно.

– Ну, я едва ли описал бы это подобным образом, – осторожнозаметил Мэрриот.

– Что привело вас сюда сегодня, Мэрриот? – спросил Томми. –Не только тревога за нашу нервную систему, верно?

– Нет, – ответил инспектор. – Есть работа для блистательногомистера Бланта.

– Ха! – воскликнул Томми. – Дайте-ка я приму соответствующеевыражение лица.

– Я пришел предложить вам кое-что, мистер Бересфорд. Как бывы посмотрели на то, чтобы припереть к стене по-настоящему крупную банду?

– Разве такие еще существуют? – спросил Томми.

– Что вы имеете в виду?

– Я всегда думал, что стоящие банды существуют только вбеллетристике, наподобие суперпреступников и архизлодеев.

– Архизлодеи встречаются не так уж часто, – согласилсяинспектор. – Но банд орудует более чем достаточно.

– Не знаю, способен ли я справиться с бандой, – промолвилТомми. – Любительское или камерное, семейное преступление – вот где я могупроявить себя во всем блеске. Особенно когда рядом Таппенс, которая можетподсказать что-то, чисто женские, но крайне важные детали, часто игнорируемыеболее примитивным мужским умом.

Таппенс остановила этот поток красноречия, запустив всупруга подушкой и велев ему прекратить болтать чепуху.

– Вы ведь не упустите шанс позабавиться, не так ли, сэр? –продолжал инспектор Мэрриот, отечески улыбаясь обоим. – Не сочтите за дерзость,но приятно смотреть на молодых людей, которые так наслаждаются жизнью.

– Разве мы наслаждаемся жизнью? – Таппенс широко открылаглаза. – Хотя, наверно, да. Просто раньше я никогда об этом не думала.

– Вернемся к банде, о которой вы говорили, – сказал Томми. –Несмотря на мою обширную частную практику среди герцогинь, миллионеров и дажеуборщиц, ради вас я, пожалуй, снизойду до этого дела. Мне не нравится видетьСкотленд-Ярд в затруднении. Вы и глазом не успеете моргнуть, как «Дейли мейл»перемоет вам все косточки.

– Как я и говорил, вы не упустите случая позабавиться. Ну,дело обстоит так. – Он придвинул свой стул поближе. – В настоящее время резкоувеличилась циркуляция фальшивых банкнотов, причем изготовленных на самомвысоком уровне. Вот один из них.

Он вынул из кармана фунтовый банкнот и протянул его Томми.

– Не отличишь от настоящего, верно?

Томми с интересом обследовал банкнот:

– Никогда бы не подумал, что с ним что-то не так.

– Как и большинство людей. А вот настоящий банкнот. Я покажувам отличия – они очень незначительны, но вы скоро научитесь их замечать.Возьмите лупу.

После пятиминутной тренировки Томми и Таппенс приобрелинеобходимый опыт.

– Что вы хотите нам поручить, инспектор Мэрриот? – спросилаТаппенс. – Только следить за фальшивыми банкнотами?

Читать книгу "Партнеры по преступлению - Агата Кристи" - Агата Кристи бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Партнеры по преступлению - Агата Кристи
Внимание