Лёгкое Топливо - Anita Oni
Лондон, октябрь 2016 года. В Соединённом Королевстве активно обсуждают Brexit и новые перспективы, а успешного морского юриста оставляет жена. Как если бы этого было недостаточно, его делают подозреваемым по делу об отмывании денег — и невыездным. Но Алан Блэк не намерен сидеть сложа руки в ожидании, когда подозрение перерастёт в уверенность. Он готов действовать. И у него есть план. Включающий в себя щепотку матчевой магии Tinder, капельку обаяния и две унции ледяного расчёта. Вот только в Тиндере всякий ищущий окажется однажды искомым — и над ходом событий нависнет угроза перемен.
Примечания автора: Это — Лёгкое Топливо. Потому что всё, сказанное в этой версии, — правда (почти). А, значит, легче лжи.
Открывается рассказом «Последний трюк Элли»
? Confidential information, it's in a diary This is my investigation, it's not a public inquiry… (c)
P.S. ? Музыка, звучащая в тексте, рекомендована к прослушиванию. Автор сам не любитель всех представленных жанров, но эти песни реально дают лучше прочувствовать настроение сцен.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Лёгкое Топливо - Anita Oni"
А каждый урок Лериссы начинался с фразы «Silence, mes enfants!» [5], независимо от возраста учеников и уровня шума в классе, а также с диктантов по Мопассану.
Как ему это было горько знакомо…
Впрочем, у Налы обнаружились воспоминания совершенно другой направленности: неожиданно счастливые. О том, как они читали все вместе произведения не из школьной программы и открыто их обсуждали; об экскурсиях и вылазках на природу в классные часы, о сочинениях, которые оценивались по степени креативности и свободомыслия учеников…
— Может, ты объяснишь мне как непосвящённому, что мы такое готовим? — прервал её Блэк, не намеренный разделять ностальгические радости и уже пять минут как гадавший, с какой целью его снарядили нарезать лук.
— Тикка масала. Традиционно в это блюдо добавляют курицу, но сегодня у нас веганская версия.
Нала обжаривала в сковороде неопознанные кубики в маринаде, так что на слове «веганская» брови Алана поползли вверх. Он, конечно, не запамятовал сказанное его собеседницей ранее в таверне, но как-то не придавал этому значения вплоть до текущего момента.
— И это? — Он указал на сковородку.
— Тофу.
Блэк еле удержался от обречённого вздоха. Хотел было уточнить, не найдётся ли в доме еды для нормальных людей, и не сбегать ли, в случае чего, до ближайшего Tesco, но девушка, разгадав его намерение, возразила:
— Это не так уж плохо. Ты хоть раз пробовал тофу?
Конечно, нет. В мире вообще довольно вещей, которые совсем не обязательно пробовать, чтобы знать, что добром это не кончится.
— А ты всё же попробуй, — предложила она, прочитав ответ на лице, которое Алан не счёл нужным блюсти. — Довольно вкусно. И потом, разнообразие…
Тайские сверчки тоже весьма разнообразны, подумал Блэк. Он даже съел одного на спор в Паттайе — и ставки, надо признать, того стоили. А сейчас никакого пари не предвиделось.
Лук, аккуратно порезанный, перекочевал на сковороду, многообещающе зашипел, разнося по не оснащённой вытяжкой кухне пряный овощной аромат. Алан решил до поры сменить тему.
— Скажи, в чём, собственно, разница между масалой и карри?
Нала задумалась: двумя словами здесь было явно не обойтись. Карри — это ведь и растение, и смесь специй, и название блюд; масала — традиционный микс из приправ, насчитывающий сотни вариаций в зависимости от региона, традиций, даже просто фантазии повара. В её семье, к примеру, прижилась смесь под названием 5C (как её окрестила мама) — кардамон, корица, кориандр, гвоздика и кумин [6]. Базовый, неизменный состав, к которому по желанию добавляли чёрный или красный перец, мускатный орех, куркуму… Пришлось постепенно изложить это своему гостю, а заодно предложить составить собственную смесь на вечер — или вообще, как сложится.
— Это конструктор, — говорила она, расставляя на вытянутой столешнице стеклянные банки с разноцветным содержимым. — Все равно что LEGO. Важны не просто составные части, но и пропорции. Масала — это не готовая приправа. Это процесс. Возьмём, допустим, кумин и чёрный кориандр, чайную ложечку паприки… Подай мне куркуму, пожалуйста.
Он бы подал, если бы сумел её распознать среди всей этой баночной пестроты. Как-то так он себя ощущал на первом курсе университета, потерянный в параграфах и положениях нормативных правовых актов. Потом стало легче. Он даже обрёл суперспособность цитировать любой том Lloyd’s Law Reports, в том числе во сне.
Но вряд ли хоть один из томов помог бы ответить ему на вопрос, где находится куркума.
— Предлагаю обойтись без неё, — заявил Блэк, ничуть не смутившись, протянув деревянную мельницу с чёрным перцем. — Лучше это. И немного гвоздики. Назовём финальный микс Black Powder.
От кориандра и щепотки корицы он, тем не менее, не сумел оградить смесь. Последняя раздражала его больше всего, напоминая о беглянке Элеоноре — и далее по цепочке о своём невыездном статусе, проблемах с трастом, Поппи Меррис… Поэтому дальнейшие кулинарные изыски он помнил слабо. В памяти отложилось лишь как он стоял у сковороды-вок и уточнял состав маринада: «А в нём есть твоя хвалёная куркума (разумеется, есть)? А это что — тимьян или тмин (как выяснилось, ни то, ни другое)? А почему это пахнет… детством в Дели, которого у меня не было?»
— Еда в Индии — это больше про чувство, — добавила Нала напоследок, доставая тарелки. — Если чувствуешь — всё получится.
— А если нет? — уточнил Блэк, расстилая скатерть и раскладывая приборы.
— Тогда получится лондонская индийская еда.
Блюдо из тофу, он был вынужден признать, вышло весьма недурственное. Возможно, не ведая подоплёки, он принял бы его за курицу или индейку — с таким обилием специй даже резиновая подошва покажется мясом. Но, отягчённый знанием, был вынужден искать недочёты.
И находить. Но держал свои мысли при себе.
Кошка и её четверолапое потомство, напротив, были не столь галантны. Мешались под столом, тыкались мордой в икры, даже имели наглость царапаться, выторговывая лакомства.
— Так, мисс Мяу, — протянул Блэк, отодвинув стул и взглянув на пушистую нахалку, с мимикой, достойной викария, распознавшего тонкое богохульство, — вы, кажется, что-то перепутали. Это мой ужин.
Кошка, нисколько не смутившись, продолжала тереться о лодыжки, оставляя на джинсах шерсть.
Алан встал в полный рост, взял в руки вилку и строго ткнул в сторону.
— Котам — за линию ковра. Кухонный протокол гласит: те, кто не оперирует столовыми приборами, не получают порцию.
Мать семейства возмущённо фыркнула и прыгнула на табурет, явно собираясь оспаривать постановление. Один из котят — чёрный как уголь — принялся играть с бахромой скатерти, но тут Блэк щёлкнул пальцами и прищурился:
— Ты думаешь, я шучу? Я, между прочим, юрист, и абсолютно серьёзен.
Нала не удержалась от смеха.
— Какой же ты строгий, Алан.
— Не строгий. Последовательный. — Он снова уселся, не сводя взгляд с распоясавшейся фауны. — Я пятнадцать лет боролся с пиратами, мошенниками и солидными корпорациями. Думаешь, мне страшен хвостатый шантаж?
— Они просто хотят понюхать, — хихикнула Нала.
— Пусть понюхают мечту. Вон там, за окном. Подальше отсюда.
Пёстрый котёнок мяукнул так жалобно, что Алан всё-таки нехотя сдался.
— Ладно. Один кусочек. Один. Предположим, что всё, оказавшееся на полу, — вне моей юрисдикции.
Кошка, к его удивлению, быстро расправилась с тофу и попросила добавки — что так или иначе несколько убедило его пересмотреть свои взгляды на сою.
[1] Materia prima — дословно, базовая материя (ит.). В итальянской гастрономии: исходные продукты, из которых готовят блюдо. Важны не только сами по себе, но и своим качеством, происхождением, свежестью.
[2] St