Бессонница - Стивен Кинг

Стивен Кинг
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Бессонница рано или поздно проходит - так подсказывает житейский опыт. Но что делать, если она растягивается на многие месяцы? Если бессонные ночи наполнены кровавыми видениями, которые подозрительно напоминают реальность? Ральф Роберте не знает ответов на эти вопросы; наверняка ему известно лишь одно - еще немного, и он сойдет с ума...
Бессонница - Стивен Кинг бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Бессонница - Стивен Кинг"


— Ни шага вперед, Шот-таймер… Ни единого!

Ну что ж, по крайней мере, ему не надо беспокоиться обукраденных серьгах Луизы. Те сверкали в мочках ушей Атропоса. Скорее именно ихвид, а не окрик удержал Ральфа на месте.

Скальпель поднялся вверх… Но только чуть-чуть.

— Кажется, вы у меня кое-что забрали, Шоттеры? Не надоотрицать, я знаю. А теперь вы мне его отдадите.

Скальпель вновь приблизился к «веревочке» Луизы и тупымконцом погладил ее.

— Ты вернешь мне его, иначе эта сука умрет прямо у тебя наглазах ты будешь стоять и наблюдать, как ее аура превращается в черный саван.

— Нравится такая перспектива? Отдавай кольцо.

Глава двадцать шестая

1

Ухмылка Атропоса сияла отвратительным триумфом и…

"И страхом. Он застал тебя врасплох. Он держитскальпель возле «веревочки» Луизы, сжимая ее шею рукой, и все же он боится тебядо смерти.

Почему?"

Ну же! Хватит терять время, дерьмоголовый! Отдавай кольцо!

Ральф медленно полез в карман и нащупал кольцо, размышляя,почему Атропос не убил Луизу сразу. Он же наверняка не намерен их отпускать."Он боится, что я могу оглушить его телепатическим ударом каратэ.

И это только начало. Думаю, он боится, что я скручу его.Боится сущности, управляющей им. Боится Кровавого Царя. Так ты боишься своегохозяина, мой отвратительный дружок?"

Ральф зажал кольцо между большим и указательным пальцами:

— Подойди и возьми. Не стесняйся.

Лицо Атропоса перекосилось от ярости:

Я убью ее, разве ты не слышал? Или ты добиваешься ее смерти?

Ральф очень медленно поднял левую руку.

Ответ был неутешительным. Вряд ли у него хватит силраскроить эту лысую голову. К тому же… Ральфу не понравилось то, что он увидел:на смену панической ухмылке Атропоса пришла спокойная уверенность. Онпочувствовал, как безумные глазки ощупывают взглядом его лицо, тело, но восновном его ауру. Ральф четко представил себе механика, проверяющего, сколькобензина осталось в машине. «Сделай же что-нибудь, — взглядом прекрасных глазмолила Луиза. — Пожалуйста, Ральф».

Но он не знал, что делать. Не было ни единой идеи.

Ухмылка Атропоса стала еще увереннее и наглее:

Да ты разоружен, Шотти. Как печально.

— Только тронь ее и на своей шкуре почувствуешь, кусокдерьма.

Атропос ухмылялся:

Тем, что у тебя осталось, ты и крысу не сможешь отпугнуть.Почему бы не стать пай-мальчиком и не отдать кольцо…

— Ах ты, ублюдок!

Это Луиза вступила в разговор. Она уже не смотрела наРальфа; она смотрела в зеркало, перед которым Атропос примерял последниеприобретения — платок Розали, скажем, или панаму Билла Мак-Говерна. В ее широкооткрытых глазах бушевала ярость, и Ральф знал — почему.

— Это МОЕ, подлый вор!

Она резко рванулась назад, используя преимущество в весе иприжимая Атропоса к стене. Карлик захрипел. Рука, сжимающая скальпель,взметнулась вверх; лезвие вонзилось в сухую штукатурку. Луиза повернулась ккоротышке, лицо ее пылало яростью — женщина была так разительно не похожа на«нашу Луизу», что Мак-Говерн упал бы в обморок, увидь он ее сейчас. Ее рукитянулись к ушам карлика. Палец Луизы вонзился ему в щеку Атропос взвыл, каксобака, которой наступили на лапу, затем вновь схватил женщину за талию иповернул ее спиной к себе.

Он уже приготовился перерезать «веревочку», когда Ральфугрожающе покачал пальцем правой руки. Вырвавшаяся из ногтя слабая, елеразличимая вспышка света ударилась о лезвие скальпеля, моментально отбрасываяего прочь от «веревочки» Луизы. И все; Ральф почувствовал, что его личноеоружие теперь опустошено.

Атропос скалил зубы из-за плеча Луизы, в то время какженщина извивалась в его руках. Она не пыталась вырваться; она хотеларазвернуться, имитируя жест пилы. Атропос сжался.

— Если ты прикоснешься к ней лезвием, я так ударю, что тебепридется собирать мозги по стенке. Я не шучу.

Отдай кольцо. Смертный.

"Они не могут лгать. — внезапно припомнил Ральф. — Незнаю, говорили ли мне об этом или я понял интуитивно, но они не могут лгать.

А вот я могу."

— Вот что я скажу тебе мистер А. Пообещай, что выполнишьусловия сделки, и кольцо твое.

Атропос бросил на него взгляд, в котором сквозило сомнение,смешанное с подозрительностью:

Сделка? Что ты имеешь в виду?

— Ральф, нет!

Ральф посмотрел на женщину, затем на Атропоса и поднес левуюруку к щеке, не раздумывая, как этот жест будет воспринят лысоголовымдоктором-коротышкой. Скальпель плотнее прижался к «веревочке», образуя темноепятно в точке соприкосновения. Крупные капли пота выступили на лбу Атропоса, акогда он заговорил, в голосе его билась паника:

Не смей метать в меня молнии! Она умрет, если ты сделаешьэто!

Ральф поспешно опустил руку, затем, словно провинившийсямальчуган, сцепил руки за спиной. Кольцо Эда по-прежнему было зажато в кулаке,и, не раздумывая, Ральф опустил его в задний карман брюк. И только в этотмомент он понял, что не намерен отдавать кольцо. Даже если это будет стоитьЛуизе жизни — им обоим, — он не отдаст кольцо.

Хотя, возможно, до этого дело и не дойдет.

— Сделка означает, что мы оба уйдем, мистер А., — я отдамтебе кольцо, а ты мне мою подругу. И ты пообещаешь, что не причинишь ей вреда.

Что скажешь?

Нет, Ральф, нет!

Но слова не могли передать всех ощущений Атропоса. Еговзгляд горел таким страхом, такой бессильной яростью! Если когда-нибудь он ижалел, что не способен лгать, то сейчас пожалел наверняка. А ведь требовалосьот него лишь одно — сказать: «Сделка состоялась», и тогда Ральфу пришлось бытуго. Но Атропос не мог сказать, потому что не мог лгать.

"Он знает, что его загнали в угол, — подумал Ральф.

— И тут совсем не важно, перережет он «веревочку»

Луизы или отпустит ее, — он считает, что в любом случае я расправлюсьс ним, и он не ошибается".

«И что же ты можешь с ним сделать, любимый, — раздался голосКэролайн, в котором сквозило сомнение. — Много ли в тебе осталось силенок послевскрытия савана, окружавшего кольцо, чтобы напасть на него?»

Читать книгу "Бессонница - Стивен Кинг" - Стивен Кинг бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Ужасы и мистика » Бессонница - Стивен Кинг
Внимание