Холодный страх - Арно Штробель
Дюссельдорф охвачен страхом. По ночам в квартиры и дома проникает незнакомец в жуткой маске мухи. Он расправляется с жильцами, но каждый раз оставляет в живых одного свидетеля — и одно послание: «Расскажи остальным».Никто не видит, как он приходит. Никто не замечает, как уходит. И никто не понимает, выбирает ли он жертв по тайной системе или подчиняется лишь воле случая.Старший комиссар Макс Бишофф и его напарник Хорст Бёмер заходят в тупик — пока не раздаётся неожиданный звонок из клиники судебной психиатрии в Лангенфельде. Один из её пациентов, осуждённый убийца Зигфрид Фиссман, с пугающей точностью предсказывает каждое новое преступление.У Бишоффа нет выбора: чтобы остановить убийцу, он должен вступить в опасную игру с человеком, способным заглянуть ему в самую душу. Даже если эта игра поставит на грань его собственный рассудок…
- Автор: Арно Штробель
- Жанр: Триллеры
- Страниц: 64
- Добавлено: 3.05.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Холодный страх - Арно Штробель"
Он аккуратно положил бумажник на место и перевел взгляд на свидетельство о смерти, лежавшее рядом. Документ был выписан на имя Луизы Фукс и датировался тремя годами ранее. Женщина умерла в сорок четыре года.
В комнату вошел Бёмер и мельком взглянул на стол.
— Ну что, есть что-нибудь интересное? На кухне ничего подозрительного. Да и вообще везде образцовый порядок. Похоже, этот ублюдок в дом даже не заходил.
Макс указал на стол.
— Посмотри. А я пока поднимусь наверх. Или ты уже был?
— Нет. Иди.
Прямо напротив лестницы находилась маленькая ванная. Макс вошел, осмотрел содержимое зеркального шкафчика, затем скользнул взглядом по флаконам и тюбикам на полке под ним. Дезодорант, лосьон после бритья, крем — обычный набор, какой встретишь почти в любой ванной.
Он заглянул в душевую кабину, вышел из комнаты, выложенной бежевой плиткой, и вошел в соседнюю спальню.
Обе половины двуспальной кровати были застелены, но пользовались, судя по всему, только левой. Правая оставалась нетронутой. Взгляд Макса задержался на тонкой белой ночной сорочке с цветочным узором, аккуратно сложенной на подушке справа. Должно быть, Пауль Фукс очень любил жену.
Макс открыл четырехстворчатый шкаф. Одну половину занимали мужская одежда и белье, другую — женские вещи. Он снова закрыл дверцы. Коллеги все равно осмотрят каждую полку, каждое отделение.
На прикроватной тумбочке со стороны убитого лежала начатая упаковка аспирина на сложенной газете. Макс уже собирался отвернуться, но вдруг заметил, что на видимом участке страницы что-то обведено. Он подошел ближе, сдвинул таблетки в сторону и прочел объявление, заключенное в овал, нарисованный шариковой ручкой.
Всего три строки — но от них газета едва не выскользнула у него из рук:
— Ищу маленькую козу, желательно молодую, в компанию к уже имеющемуся животному для загородного дома. Хлев имеется.
Ниже был указан номер мобильного телефона.
Хлев имеется. Хлев.
Мысли у Макса понеслись с бешеной скоростью. Он резко развернулся, выбежал из комнаты и почти кубарем скатился по лестнице. В коридоре он столкнулся с Бёмером, который как раз выходил из гостиной.
— Посмотри.
Он протянул ему сложенную газету, но Бёмер не сразу взял ее, а лишь вопросительно нахмурился. Тогда Макс ткнул газетой ему в грудь.
— Смотри.
Бёмер неохотно взял газету и прочел обведенное объявление. Потом посмотрел на Макса так, будто у того вдруг проступила на лице какая-то подозрительная сыпь.
— И что? Искал компанию для своей козы. Что тебя так завело?
Макс не мог поверить, что напарник не увидел очевидного.
— Здесь написано: «Хлев имеется». Не заметил?
— Заметил. И что? У него ведь и правда есть…
Глаза Бёмера расширились. До него наконец дошло.
— Черт. Хлев.
— Именно. — Макс и сам слышал, как звенит его голос. — Фиссман говорил о хлеве. Но на этот раз не назвал ни улицу, ни место. Теперь ясно почему. Чем он занимался большую часть времени — по крайней мере, пока не получил компьютер? Читал газеты строчка за строчкой. Вырезал заметки. Делал пометки. Такие газеты, как эта. С такими объявлениями.
Бёмер поднял руку и снова посмотрел на газету — теперь уже так, словно она была сделана из золота.
— Невероятно. Значит, он строит свои предсказания по газетам. По объявлениям. Я и не думал, что в эпоху интернета кто-то еще подает их в печать.
— Наверняка хватает людей, которые пользуются и тем и другим. И готов спорить: выяснится, что другие жертвы тоже… Рози. Черт, ну конечно.
— Что? Я за твоими скачками не поспеваю.
— Когда мы были у нее в прошлый раз, у Рози вдруг появилась маленькая черная кошка. Помнишь, что она сказала? Ее муж перед смертью подал объявление.
— Господи…
— Поехали. Надо проверить.
Уже в машине Макс заметил, что Бёмер не сводит с него глаз. Покосившись, он увидел ухмылку на лице напарника.
— Что такое?
— Горгес насчет твоего чутья ошибся. И еще как. Сейчас я ему это и скажу.
Они оба рассмеялись. Недолго, но в этом коротком смехе было облегчение. Впервые за долгое время у них появилась настоящая зацепка.
Чуть позже Бёмер в нескольких коротких фразах доложил начальнику об открытии Макса. Закончив разговор, он мрачно кивнул.
— Ну вот. Горгес велел передать, что рад твоему возвращению.
Когда Рози открыла им дверь, Макс сразу понял: он ошибался, надеясь, что кошка удержит ее от пьянства.
— А-а… мои дру-ужки из полиции, — пробормотала она заплетающимся языком и так широко махнула рукой в глубь дома, что едва не рухнула. — Заходьте.
Маленькая темная комната, служившая Йохену и Рози гостиной, была до отказа забита коробками и ящиками. Между ними валялись мусор, пустые бутылки и сломанный стеллаж.
— Ну вот. — Она тяжело плюхнулась на коробку. — Что от жизни остается. Садитесь.
Бёмер пропустил приглашение мимо ушей. Макс — тоже.
— Госпожа Липперт, у нас только один вопрос, и мы сразу уйдем.
— Да бросьте. Выпьете чего-нибудь?
— Нет, спасибо, — сказал Макс. — Во время нашего прошлого визита вы упомянули, что ваш муж перед смертью подал объявление из-за кошки. Где она теперь?
— Нету.
— Нету? — Бёмер нахмурился. — Вы ее отдали?
— Не-а. Машина. Выскочила на дорогу, дура.
— Мне жаль.
Рози презрительно махнула рукой.
— Да ну. Глупая тварь.
— Мы хотели спросить вот что, — снова начал Макс. — Ваш муж подал это объявление в газету?
Несколько секунд женщина смотрела на него так, будто сомневалась в его рассудке.
— А куда еще? В церковный листок, что ли?
— Например, в интернет?
— В интернет? Тц… для этого он слишком тупой был. Идиот.
Бёмер фыркнул.
— Значит, в газету. А эта газета случайно не сохранилась?
Теперь и Бёмер удостоился того же взгляда, каким прежде был награжден Макс.
— Вы это серьезно? На кой мне старые газеты хранить? Подтираться у меня и туалетная бумага есть.
Бёмер закатил глаза.
— Это все, госпожа Липперт. Спасибо.
— Точно не хотите по глоточку? — крикнула она им вслед, когда они уже выходили.
Следом они навестили Беату Дариус. Она ничего не знала ни о каком объявлении, но и не могла исключить, что ее покойный муж действительно его подавал. Такое случалось: если он хотел что-то продать или,