Когда поют деревья - Бу Уокер
Даже если любовь сбила твой компас, не переставай плыть через свое море…Идеальная история для любителей книг Сары Джио и Люсинды Райли. Семейные тайны, поиск себя и невероятная история любви – все это о романе «Когда поют деревья», герои которого помогут вам услышать свою уникальную мелодию жизни. Это история девушки из маленького рабочего городка, которая не побоялась бросить вызов судьбе ради мечты стать известной художницей.1969 год. Аннализе Манкузо 17 лет. Она живет с бабушкой-итальянкой в бедном провинциальном городе Пейтон-Миллз и мечтает перебраться в Портленд, чтобы осуществить желание матери, погибшей в автокатастрофе.Оказавшись в большом городе, Аннализа знакомится с Томасом Барнсом, студентом престижного университета. Несмотря на вспыхнувшие чувства, она не собирается отказываться от своей мечты стать известной художницей, но неожиданное событие переворачивает ее жизнь с ног на голову.«Это история о безграничной силе любви, умении прощать и проходить через тяжелейшие испытания. Люди не идеальны, но даже в сложных обстоятельствах они учатся жить с открытым сердцем – и этот урок важно усвоить каждому из нас». – Элина Гусева, редактор Wday.ru
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Когда поют деревья - Бу Уокер"
– Я думала, что она кумир для всех, – ответила Аннализа.
Патти перевела взгляд на Дороти, а потом опять на Аннализу.
– Так держать, девочка. Приходи ко мне в кабинет завтра утром, часов в восемь, и мы все обсудим. Что скажешь?
Аннализа еле удержалась, чтобы не вскинуть победно кулак.
– Приду с удовольствием.
– Вы окажете мне честь, если возьмете на работу, – сказала Аннализа Патти на другое утро, ровно в восемь утра. – Я буду стараться больше всех.
– Я начинаю верить, что ты говоришь правду, – ответила расположившаяся в кресле за столом Патти. – Давай сделаем так. Сделай-ка набросок с одного из этих платьев.
Аннализа обернулась. На стене висели три платья со сложным кроем.
– Прямо сейчас?
– Почему бы и нет? – Патти толкнула к ней линованный блокнот альбомного формата и ручку. – Я вернусь через пять минут и хочу, чтобы ты мне нарисовала одну из женщин с твоих картин в том платье, которое тебе больше всего нравится.
Аннализа и слова не успела сказать, как Патти исчезла. Девушка молча повернулась в кресле и взялась за работу. Задавив волнение, мешавшее сосредоточиться, она занялась рисунком. Когда Патти вернулась, Аннализа протянула ей блокнот. Чувствуя дежавю, она скрестила ноги и стала ждать.
– Ну что ж, ты отлично рисуешь, – как-то чересчур буднично заметила Патти. Аннализа ожидала больших восторгов. Патти продолжила: – Именно сейчас мне как раз нужна помощь, и ты легко с этим справишься. К нам поступает вся зимняя одежда, а Рождество на носу, поэтому работы выше крыши. Однако я не могу обещать тебе постоянную работу, а значит, если я сейчас отобью тебя у Теда Миллера, потом ты можешь оказаться на улице. Сама знаешь, какой он.
– Да, знаю, но я готова рискнуть.
Хорошая зарплата на дороге не валяется. И кроме того, Аннализу просто распирало от восторга.
Поднявшись с кресла, Патти предупредила:
– Я не могу ничего обещать, пока не поговорю с Миллером, поэтому еще рано радоваться. Посмотрим, что у меня выйдет. К нему просто нужен тонкий подход – а мы с тобой обе на этом собаку съели.
Аннализа широко улыбнулась – у нее было такое чувство, словно лучшая из лучших леди Портленда только что признала ее настоящей горожанкой.
– Спасибо вам большое, – едва не задыхаясь от волнения, поблагодарила она. – Я вас не подведу.
– Уж будь добра, не подведи.
Кажется, Патти понравился ее ответ.
Наконец-то мне выпал счастливый билетик, подумала Аннализа. Лишь бы только Тед Миллер не ставил палки в колеса. Она вышла погулять по Конгресс-стрит, но в девять утра уже вернулась обратно: началась ее смена. Прямо перед обеденным перерывом, когда Аннализа приклеивала синие бирки к одежде с прошлых сезонов, которую надо было перевесить, ее нашел Тед Миллер.
– Можно тебя на минутку? – спросил он.
Аннализа отошла от стойки с вешалками. Сейчас – или пан, или пропал. Мистер Миллер терпеть не может, когда его обводят вокруг пальца.
– Мы решили перевести тебя в отдел рекламы.
– Правда? Спасибо, мистер Миллер.
Аннализа пустилась в пляс от радости.
Он поправил бабочку на шее.
– Только не забудь, кто тебе помог. Ради этого мне пришлось сильно расстараться.
Понятно, что он тут ни при чем, но пусть пыжится в свое удовольствие.
– Вы были прекрасным начальником. Я буду очень скучать.
Она еще никогда в жизни так сильно не преувеличивала.
– Надеюсь, ты не слишком высоко замахнулась, девочка. А теперь марш в кадровый отдел – они оформят тебе перевод.
Аннализа тут же бросила все дела и поехала на эскалаторе наверх. Итак, она поднялась еще на одну ступеньку в своей жизни. Надо скорее позвонить бабушке.
И написать Томасу.
Глава 23
И наконец ее голос
В октябре тысяча девятьсот семидесятого Аннализа обрела небывалую уверенность в себе. Ей сильно подняли зарплату: теперь она зарабатывала вдвое больше, чем в отделе распродаж. Она была самой молодой сотрудницей рекламного отдела. Ей выделили собственный стол с наклонной поверхностью; из-за стола открывался вид на город. Аннализа не только могла больше не думать о деньгах, но и в придачу наслаждалась, воплощая зимние наряды с помощью ручки и чернил.
Несколько долгих лет тяжелой работы, и дела наконец пошли в гору. Аннализа словно превращалась в одну из женщин со своих рисунков. Больше того, ее эскизы шли в дело и дома. Вооружившись знаниями о последних веяниях моды, она рисовала этих чудесных ярких женщин, уверенно шагающих по жизни. Да еще и с такой невероятной скоростью, словно уверенность в себе подпитывала ее музу не хуже крепкого кофе.
По правде говоря, спрос на картины в магазине Уолта вырос до того, что Аннализа не успевала рисовать и подняла цену до десяти долларов. К ее крайнему удивлению, денег от продажи рисунков хватало на уплату аренды. Впервые в жизни она могла себя побаловать. Аннализа стала одеваться, как женщины с ее холстов. Ах да, холсты! С тех пор как зарплата выросла, Аннализа почти целиком перешла на холсты. И ничего удивительного. Раз она нашла свой голос, значит, пришло время принимать каждую свою картину всерьез.
С ростом зарплаты Аннализа устроила себе много поблажек. Она походила по отделу распродаж и наконец использовала свою скидку. Кроме того, потратилась на косметику и духи и купила кое-что из новинок на первом этаже. Она даже заменила в своей квартирке кое-какую мебель и стала угощать обедами Нино, бабушку и тетю Джулию, когда они приезжали в город. Аннализа поняла, как это бывает. Упорный труд наконец дал плоды.
Но самые любимые картины Аннализа приберегала для того, чтобы однажды ворваться в мастерскую Шэрон и сразить ее наповал. Аннализа уже предвкушала, как будет любоваться своими женщинами на выставке Шэрон в апреле. Однако пока еще было не время. Девушка впервые осознала свои возможности: ее новое портфолио должно было доказать Шэрон, что она наконец сумела найти связь с тем, что рисует, и что она не просто одна из талантливых учениц художницы. Бога ради, да разве Шэрон не увидит эту связь? Ведь Аннализа – живое воплощение своих картин.
На последнем уроке Шэрон поделилась одной из любимых цитат, что-то из Амедео Модильяни: «Узнав твою душу, я нарисую твои глаза».
– Точно! – воскликнула Аннализа. – Я знаю. Теперь я поняла. Подождите и увидите, какой сюрприз я вам приготовила.
Аннализа поехала домой на День благодарения, и, рассказывая семье истории о первых пяти месяцах, которые прожила в Портленде, она чувствовала себя успешной женщиной. Самой лучшей новостью стало то, что Патти недавно предложила Аннализе постоянную работу дизайнера модной одежды с щедрой зарплатой и кое-какими бонусами. Nonna и