Жаждущий мести - Мишель Хёрд
Долгие годы меня готовили быть тенью брата. Я должна защищать наследника моего отца, чтобы однажды он смог занять его место Кумитё якудза. Поэтому, выходя в свет, я вынуждена одеваться и вести себя как мужчина.Должна сказать, эта уловка работала на ура, но однажды на улице меня схватила сицилийская мафия. Вот тогда-то и начался настоящий ад.Аугусто Витале, безжалостный и неумолимый капо, жаждет отомстить за то, что якудза сотворили с его младшим братом. А расплачиваться за это придется мне.Однако Аугусто в конце концов понимает, что я женщина, и освобождает меня.Тогда мне казалось, что я больше никогда его не увижу. Но тут мой отец придумывает хитроумный план, который обрекает меня на вечные страдания.Я вновь оказываюсь во власти Аугусто, только вот на этот раз он не намерен меня отпускать.
Эта книга содержит темы, которые могут быть щекотливыми для некоторых читателей.
- Автор: Мишель Хёрд
- Жанр: Романы
- Страниц: 62
- Добавлено: 11.02.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Жаждущий мести - Мишель Хёрд"
Поскольку всего нас двенадцать, мы обычно делимся на две группы по шесть человек.
Направляясь к двум круглым столам, которые расставил Джорджи, дядя Дамиано говорит:
— Аугусто, сегодня ты сидишь рядом со мной.
Занимая место, я вздыхаю, когда дядя Ренцо, мой крестный, садится по другую сторону от меня.
— Почему у меня такое чувство, что вы оба будете меня допрашивать? — спрашиваю я, ставя стакан на стол. Когда отец, дядя Анджело и дядя Дарио присоединяются к моему столу, я качаю головой. — Да ладно вам. Мы же договорились провести спокойный вечер.
Я слышу, как Джорджи усмехается за другим столом, и бросаю на него сердитый взгляд.
Он тут же поднимает руки в знак капитуляции.
— У меня не было права голоса. Сам ведь знаешь, они всегда получают желаемое.
— Конечно, — бурчу я, осматривая мужчин за моим столом. — Давайте покончим с этим.
Раздавая карты, дядя Дарио говорит:
— Спасибо, что отдал Раффаэле Рози.
— Не за что. — Когда я выжидающе смотрю на него, он усмехается.
— Это все, что я хотел сказать. Моя дочь счастлива, и у нас есть человек, который будет заменять ее на всех встречах.
— Хорошо. — Я бросаю взгляд на отца и других дядей.
— Есть какие-нибудь зацепки по поводу того, кто пытался тебя убить? — спрашивает дядя Дамиано своим обычным резким тоном. У этого человека, может, и каменное сердце, но он готов принять пулю за любого из нас.
— Нет. На днях я звонил Танаке, чтобы спросить его об этом. Его удивление и гнев звучали вполне правдоподобно.
— Может, он хороший актер, — бормочет дядя Дамиано, поднимая карты. Он просматривает их, а затем бросает на дядю Дарио гневный взгляд. — Я оторву тебе яйца. Что мне прикажешь делать с этим дерьмом?
— Проиграть, — смеется дядя Дарио, широко улыбаясь, глядя на свои карты. — У меня все довольно-таки неплохо.
— Конечно, неплохо, — ворчит дядя Анджело, явно недовольный своими картами.
Сколько себя помню, это всегда была их излюбленная шутка. Они постоянно задирают дядю Дарио на каждой игре в покер.
Если Рози для всех нас как младшая сестра, то дядя Дарио для моего отца и дядюшек – как младший брат. Семья Ла Роса – это сердце Коза Ностры. Без их хакерских навыков мы бы погибли.
— Кристиано рассказал мне, что произошло в Токио на встрече с Танакой, — дядя Дамиано возвращается к теме якудза. — Мне кажется странным, что он отдал свою дочь, чтобы установить с нами мир, но ничего не попросил взамен. — Его острый взгляд скользит по моему лицу. — Может быть, дочь снабжает его информацией.
Я качаю головой.
— Юки не общается со своим отцом.
— Откуда ты знаешь? Ты проверял ее телефон? — спрашивает дядя Ренцо.
— Я купил ей телефон, и добавил в контакты только свой номер и номер матери. Пароль у нее тот же, что я установил при первоначальной настройке устройства. — Я проверяю свои карты и бросаю две обратно на стол. — Я доверяю своей жене.
Мы играем партию в покер, прежде чем дядя Дамиано спрашивает:
— Если за нападением стоит не Танака, то кто же?
— Именно это я и пытаюсь выяснить. Я проверяю китайцев и корейцев. Кто-то из них может быть недоволен договорным браком между якудза и Коза Нострой.
— Ты прав. — Он снова пристально смотрит на меня. — Постарайся разобраться в этом как можно быстрее. Ты дерьмово выглядишь и тебе нужно отдохнуть.
— Теперь ты говоришь как мой отец, — ворчу я.
— Да потому что он, блять, постоянно жалуется на это при каждой нашей встрече, — говорит дядя Дамиано, бросая на папу гневный взгляд.
— Брехня, — говорит папа, и на его губах появляется улыбка. — Ты точно так же постоянно говоришь о том, что Кристиано работает до изнеможения.
— Мне показалось, или я услышал свое имя? — спрашивает Кристиано из-за другого стола.
— Наши отцы, похоже, хотят, чтобы мы сидели на жопе ровно, пока Коза Ностра сгорает дотла, — говорю я ему.
— Еще слово, и я прострелю тебе ногу. Тогда тебе придется взять отпуск, — угрожает мне дядя Дамиано.
Я усмехаюсь, потому что он только угрожает, но ничего не делает, когда дело касается нас.
— Хватит говорить о работе. Мы будем играть, чтобы я мог забрать все ваши деньги? — спрашивает дядя Дарио, подмигивая нам.
Я допиваю виски из своего стакана и встаю.
— Мне нужно еще выпить.
По пути к бару я останавливаюсь у соседнего стола, кладу руку на плечо Джорджи и крепко сжимаю его, наклоняясь.
— До конца года ты будешь сидеть рядом с дядей Дамиано на всех играх, которые я организую.
Мой друг громко смеется, тоже встает и идет со мной, чтобы наполнить свой стакан. К нам присоединяется и Адриано, и пока мы наливаем себе напитки, Джорджи говорит:
— Ты уже несколько месяцев не тусуешься с нами. Раньше мы проводили вместе каждые выходные.
Он прав. Мы втроем устраивали барбекю и смотрели любую игру, которая шла по телевизору.
— Постараюсь вырваться в следующую субботу, — говорю я.
Адриано смотрит мне в глаза.
— Как семейная жизнь?
— Хорошо. — Я не могу сдержать ухмылку. — Очень хорошо.
— О-о-о-о, — Джорджи вздергивает бровь. — Ты и принцесса якудза...
— Не смей заканчивать этот вопрос, — предупреждаю я его, а затем признаюсь:, — Мы еще не вступили в интимные отношения.
На их лицах мелькает удивление, и Адриано спрашивает:
— Почему?
— Я жду, пока Юки будет готова.
— Ты же знаешь, что брак без секса не считается полноценным, — вставляет Джорджи свои два цента.
Я игриво шлепаю его по голове.
— Что ты знаешь о браке? Ты только и делаешь, что трахаешься с половиной Нью-Йорка. У тебя даже никогда не было отношений с женщиной.
— Ты знаешь мой девиз. — Он отпивает виски. — Раз и готово. — Вздохнув, он говорит: — Да и я слишком занят. Болгары продают оружие на моей территории.
— Ты планируешь напасть на Атанаса Петкова? — Я бросаю на него обеспокоенный взгляд. — Нужна помощь?
Джорджи кивает в сторону Адриано.
— Он помогает. У тебя и так дел по горло с якудза.