Истинная для проклятого. 2 часть - Мамбурин
Брак по расчёту? Ни за что! Но в ночь побега, когда, казалось, до свободы рукой подать, Анну похищает граф Эмирсон. Он — хозяин невидимого замка, стоящего на высоком холме. Триста лет назад ведьма прокляла его душу за страшные грехи и обрекла на вечные мучения. С тех пор граф ищет свою истинную, способную снять проклятие. Но является ли Анна истинной? Или произошла ошибка?
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Истинная для проклятого. 2 часть - Мамбурин"
— Куда вы? — он бросил быстрый взгляд на плед в руках Анны.
Граф Эмирсон внимательно посмотрел ей в глаза, и искра озарения промелькнула на его лице.
— Я больше не могу сидеть дома, — пожаловалась Анна, — и мне просто нужно выйти и подышать!
Граф Эмирсон поглядел за окно и, увидев яркое солнце, согревающее мир жаркими лучами, молча кивнул. Анна было радостно побежала на улицу, как вдруг замерла. Она медленно повернулась к нему и попросила:
— Вы можете не говорить об этом Сэму?
— О том, что вы не послушались его и все же вышли на улицу? — граф Эмирсон едва сдерживал улыбку.
Но Анне было не до смеха. Ей совсем не хотелось, чтобы Сэм потом ее отругал за прогулку.
— Именно, — жалобно поглядев на графа, она повторила вопрос, — не скажите ведь?
— Не скажу, — пообещал граф.
Когда Анна ушла, он не сдержался и улыбнулся.
Укутанная в плед, Анна открыла тяжело поддавшуюся дверь и выглянула наружу. Ветер ласково дунул ей в лицо, нежно тронул локоны распущенных волос и очень осторожно пощекотал кожу. Анна почувствовала себя гораздо лучше. Она позабыла о тех днях, проведенных в тяжелом состоянии от простуды. И теперь казалось, что все хорошо, и ничего плохого не происходило.
Анна побежала по дорожке, выложенной небольшими круглыми камнями. Голубые глаза устремились на небо, по которому медленно плыли пушистые облака. Переведя взгляд, Анна остановила его на деревьях и открыла рот от удивления.
— Не может быть, — прошептала она.
Она побежала к дереву, недоверчиво вглядываясь в медленно раскачивающиеся кроны деревьев с набухшими почками и распустившимися кое-где маленькими и нежными зелеными листьями. Деревья словно ожили! Вокруг них сквозь землю пробивалась зеленая травка. Что же случилось? Почему деревья будто исцелились? Анна не знала ответа и даже догадки выдвинуть не могла. Но для нее это было сравнимо с чудом! Коснувшись зелёного листочка, Анна радостно улыбнулась. Красота деревьев поражала ее до глубины сердца.
Анна вспомнила о дереве в тронном зале. Не сдержав любопытства, она побежала в замок, в тронный зал. То мрачное и будто прогнившее дерево, растущее из пола, быть может, тоже исцелилось. Стало таким, как раньше, как в молодости короля Эмирея.
Анна раз за разом представляла картину из сна. Как возле волшебного дерева с густой кроной кружились мужчины в костюмах и женщины в шикарных платьях. Распахнув плечом тяжелые двери, запыхавшаяся Анна ворвалась в зал. На звук повернулся стоящий возле дерева граф Эмирсон.
— Что вы здесь делаете? — спросил он, немного удивившись. — Вы же гулять хотели.
— Мне нужно было кое-что проверить, — сказала она тяжело дыша, сердце ее учащенно билось от бега.
Ей было приятно пробежаться после затянувшейся болезни и наконец свободной и полной грудью вдыхать воздух.
Анна медленно подошла к дереву, и с каждой секундой ее тело все больше напрягалось. Увиденное заставило затаить дыхание. Ствол, обвитый зелёной лианой, приобрел более здоровый вид и цвет. Ветви обросли множеством листьев, и теперь крона дерева закрывала потолок. Его верхушка гордо выпрямилась, и более не была грустно опущена. Между ветвями проглядывали светло-фиолетовые лепестки нежных цветочков с желтыми прожилками в середине. Каждый цветок имел по четыре крупных лепестка и мерцал слабым голубым сиянием.
Глаза Анны восторженно заблестели. Она дотронулась до цветка и бережно погладила фиолетовый лепесток с гладкой поверхностью. Тот неожиданно сорвался с соцветия. Анна было расстроилась, но вдруг в том месте, откуда упал лепесток, сияние стало ярче, гуще. И через несколько секунд там вырос новый лепесток.
— Но почему? — не понимала Анна, глядя на лепесток на ладони.
— Что почему?
— Что случилось с деревом? — Анна повернулась к графу. — Почему оно вновь расцвело? Оно же было мертвое, но теперь ожило, исцелилось.
Граф Эмирсон задумчиво посмотрел на дерево.
— Из-за меня. — Короткий ответ застал врасплох Анну, и граф пояснил: — Состояние дерева зависит от моего состояния. Оно не подавало признаков жизни, выглядело мертвым и мрачным, потому что именно так я себя ощущал. Изнутри я был мертв, и дерево выглядело прогнившем.
Вот почему Анна в тот раз, прикоснувшись ладонью к стволу дерева, почувствовала тепло и стук сердца, как у живого человека. Потому что дерева неразделимо связано с графом.
— Но что изменилось? — все так же недоумевая, спросила Анна. — Что тогда повлияло на улучшение вашего состояния?
— Вы, — сказал граф Эмирсон чуть дрогнувшим голосом, не глядя на Анну, — из-за вас это дерево расцвело.
Пораженная ответом графа Анна даже не моргнула. Сердце ее стало биться быстрее и чаще. Но через мгновение граф Эмирсон растворился в воздухе, и напоминанием о его пребывании осталось только облако зеленого пара.
Анна от волнения сглотнула и ладонью прикоснулась к покрасневшей щеке, которая горела от смущения. Что же граф с ней творит? Кажется, она снова покраснела!
* * *
Пока Анна в компании друзей выздоравливала от тяжелой простуды, Альберт занимался важным делом. С той ночи, когда он столкнулся с темной нечистью, его все не отпускала навязчивая мысль о мести. Она придавала ему решительности и заставляла продолжать поиски того, кто сможет ему посодействовать в этом непростом деле.
Альберт разыскал в городе старого ученого, которого многие горожане не без основания называли темным колдуном. Это прозвище вполне соответствовало его неряшливому внешнему виду затворника, отдаленному от всех месту проживания и даже тому, чем он втайне занимался в своем доме. Тот странный отшельник изучал темную магию, искал исторические доказательства существования разных магических тварей, которые когда-либо появлялись в Бефроре. Почти половину жизни он потратил на тщетные поиски тех, кто практиковал колдовство и магию. И набрал за длительное время работы огромные стопки книг об изучении магии, заархивировал все странности, произошедшие за последние сотни лет, городские слухи и легенды.
Несмотря на то, что горожане его боялись, называли колдуном и всячески избегали контакта с ним, на самом деле он не обладал никакими магическими способностями. Был обычным человеком. Но вид отшельника убеждал всех в его принадлежности к роду заклинателей.
Альберт нашел ученого и поведал ему о столкновении с ужасным чудовищем. О том, что оно имело сверхъестественную силу. Ученный внимательно слушал рассказ о неравной схватке. Однако некоторые моменты в своем повествовании, которые могли унизить его в глазах колдуна и выставить его в не достойном свете, Альберт решил опустить. Не любил он