Оникс. Когда ты обречён - Дар Ветер
Если по главной реке столицы Благодатного королевства поплыла корзинка, это значит, что богиня-Мать снова послала свой дар, волшебного ребёнка, чтобы скрасить жизнь одинокого человека. А что если волшебных детей четырнадцать? И все они теперь принцессы, дочери вдовствующего Двуликого короля? И как быть Оникс, ведь с самого её рождения всему королевству известно, что она обладает запретным даром, который нередко оборачивается проклятьем.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Оникс. Когда ты обречён - Дар Ветер"
— Так просто? Ведь вы ничего о нём не знаете! — возмутился вестник, — как вы можете быть уверены, что он ваша судьба?
— Вы что, отговариваете меня? — удивлению Оникс не было предела.
— Да ведь он чужеземец, — Михаил произнёс это таким тоном, словно чужеземец был кем-то вроде жулика, — не лучше ли вам, неокрепшей душе, избрать спутником человека глубоко верующего?
— А вот и я, — раздался жизнерадостный голос Бэрила.
«Ну наконец-то!», — Оникс мысленно возвела руки в знак благодарности.
— В королевском саду легко заблудиться, — обнимая Оникс за талию, пояснил он, — но меня вела любовь.
Оникс покраснела до корней волос, но, к счастью, ни Бэрил ни Михаил этого не заметили, занятые друг другом. Михаил оглядел Бэрила с головы до ног, задержал взгляд на серьге в ухе и нахмурился.
— Господин Бэрил? Рад познакомиться, — процедил вестник.
— Как и я, — широко улыбнулся маг, — мы с нетерпением ждали вашего прихода. Видите ли, нам не терпится пожениться.
— Вы так влюблены?
— О да! — воодушевился Бэрил, — я влюбился в Оникс с первого взгляда. И она полюбила меня. Большая удача…
— Удача для вас, — кисло сказал вестник. Он вовсе не выглядел убеждённым.
«И что он ополчился?» — недоумевала Оникс.
— До вашего прихода я пытался выяснить у принцессы род ваших занятий….
— Я изобретатель и архитектор.
Взгляд Михаила остановился на серьге Бэрила.
— Вы родом с севера? — выплюнул он, — места небезопасные.
— Я прибыл из Тарда.
Оникс потерянно опустила голову. Вестник замер.
— Тард? Город-легенда? Населённый колдунами и ведьмами, порочащими богов?
— У нас с вами разные взгляды на то, что порочит богов, — холодно ответил Бэрил.
— И после всего этого вы думаете, что я позволю принцессе стать вашей женой? Забудьте о ней, слышите? — кричал он, всё больше распаляясь, — никогда колдун не получит принцессу! Возвращайтесь в свой город как можно скорее, пока вас не вздёрнули!
— Мой отец не против этого брака! — вступилась за жениха Оникс, — как смеете вы оскорблять моего избранника? Назначайте дату свадьбы и уходите!
— Неразумное дитя! — возопил вестник, возводя руки к небу, — вы сами не понимаете, чего требуете. Этого не будет!
И тут произошло нечто странное. Бэрил наклонился к Михаилу и что-то прошептал. Медленно лицо вестника приобрело благодушное выражение. Он больше не кричал, только блаженно улыбался.
— Больше возражений нет? — спросил Бэрил.
— Что вы, какие возражения? — всплеснул руками вестник, — завтра, как только стемнеет, жду вас в церкви. До встречи!
Оникс проводила его оторопелым взглядом.
— И что это было? — спросила она.
— Одно из заклинаний власти, — хладнокровно пояснил Бэрил, — не самое сильное, полезное в таких вот случаях. Он теперь сделает всё, что я прикажу.
— Всегда? — Оникс с опаской смотрела на будущего супруга.
— Нет, что ты. Заклинание действует пару дней, не больше. Нам хватит, — улыбнулся Бэрил, — но ты не рада?
— Страшно подумать, на что ты ещё способен, — призналась Оникс, — может Михаил был в чём-то прав?
— И не стоит связывать свою жизнь с колдуном? — закончил её мысль он, — не принимай его слова всерьёз. Если бы я не был колдуном, он нашёл бы другую причину, чтобы отвергнуть меня как жениха.
— Почему?
— Ты ему нравишься, — пояснил Бэрил, — разве ты не поняла?
— Быть этого не может, — замотала головой принцесса.
— Отчего же? Вестники что — не люди? Им даже жениться не запрещается…
— Да, но…
— Ты такая наивная, Оникс, — ласково промолвил Бэрил.
На улице кто-то засмеялся — протяжно, с надрывом. Оникс не шелохнулась, Бэрил с недоумением покосился в ту сторону.
— Это гагары, — пояснила Оникс, нервно дёрнув плечом, — они живут в нашем зверинце, я тебе покажу их потом.
— Птицы? — облегчённо улыбнулся Бэрил, — У нас такие не водятся.
— А жаль… — вздохнула принцесса, — мне их будет не хватать. Они сродни маленьким белым облачкам.
Они направились к замку.
— Взять с собой ты сможешь немного, поэтому бери только самое нужное. На месте мы купим основное. Собери немного вещей в сумку.
— Но ведь мы поедем в карете…
— Сначала — да, — но придётся пройтись пешком. Поэтому бери только удобную обувь. У тебя есть такая?
— Ну конечно! — преувеличенно ласково сказала Оникс, — мы, принцессы, только такое и носим! И всегда только пешком передвигаемся!
— Как насчёт тех туфель, в которых ты сражалась с бандитами ночью в первую нашу встречу? — невинно поинтересовался Бэрил.
— Тот человек… тот, кто спас меня тогда… это был ты, да?
— Мы выедем сразу же после свадьбы, — Бэрил предпочёл сменить тему разговора, — поэтому попрощайся со всеми заранее. И сдерживай свою служанку, Эдит, вроде бы? Она наверняка постарается отправить с нами половину замка.
— Ты знаешь, кто эти люди? Те маги, что напали на меня ночью? — Оникс нелегко было сбить с точку.
Бэрил глубоко вздохнул, потом сказал:
— Знаю. Я знаю, кто они. Не хотел пугать тебя преждевременно, но они опутали своими сетями не одну страну. Они сильны и хитры. Время от времени мне удаётся вытащить из их лап какого-нибудь счастливчика. В Скуорише я спас двоих.
— А кто второй?
Они уже подошли к стенам замка и остановились у входа.
— Один мужчина из простых. Чего нельзя сказать о его характере. Но оставлять его здесь нельзя, как и тебя, поэтому он поедет с нами.
В окне над ними кто-то завозился. Оникс не обратила на это внимания.
— Ты всегда всё будешь решать сам? — возмутилась она.
— Естественно, — Бэрил и бровью не повёл, — привыкай. Я помог ему и предложил работу в Тарде. Син очень полезный человек. Я давно искал кого-то с даром предвидения. У нас таких не найти. Лига уничтожила или завербовала большинство.
— Лига Теней? — ужаснулась Оникс, так это…
— Осторожно! — закричал Бэрил, рывком притягивая Оникс к себе и заслоняя, одновременно выставляя руку вверх. Глиняная пиала величиной с поднос для еды ударилась об его руку, отскочила и разбилась на куски у их ног. Что-то тёплое, липкое и ароматное пролилось на них.
— Абрикосовый компот, — лизнув палец, определил Бэрил. На его лице медленно проступало недоумение.
— Мелиса! — заорала Оникс, — это ведь ты, негодница! Вылезай из укрытия!
В окно выглянуло красное лицо младшей из сестёр.
— Мне так жаль, — протянула она, — всё задумывалось не так!
— Угощение, да ещё с посудой! — усмехнулся Бэрил, оценивая урон. Пострадал не только его наряд, но и прекрасное платье Оникс. Теперь его низ покрывали бледно-жёлтые неаккуратные пятна.
— Не так — это как? — негодовала Оникс.
— Мы вообще не хотели в вас кидаться. Я случайно локтем пихнула, — пояснила озорница, сдерживая смех.
Ни капельки ей не стыдно! Комедию ломает, как всегда.
— Меня не обманешь, сестрица, — сказала