Шёлковый переплёт (Шёлковый путь) - Натали Карамель

Натали Карамель
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Чтобы найти себя, порой нужно потерять всё. А чтобы обрести любовь — совершить путешествие сквозь время. Маргарита выгорела. Восемнадцать лет она была удобной женой и заботливой матерью, забыв о себе. Развод стал болезненным, но необходимым освобождением. Отпуск в Корее, куда она отправилась в поисках глотка воздуха, обернулся путешествием в прошлое. После странной аварии она очнулась в теле юной аристократки Хан Ари давно ушедшей эпохи. Дворец, полный интриг и жёстких правил — вот её новая реальность. И здесь, в мире, где женщина — лишь тень, её свободная душа решает жить по-настоящему. Её единственное оружие и дар — знания о травах и рецептах красоты из будущего. Принц До Хён, сводный брат императора, чья душа хранит память о мимолётной встрече, которой не было. Между ними — пропасть условностей,но их тянет друг к другу с силой, которой не в силах противостоять ни время, ни пространство.  Что ждёт вас под обложкой: Путешествие исцеления: история о том, как женщина находит силы заново открыть свою ценность и внутренний стержень. Любовь сильнее времени: роман, наполненный тонким психологизмом, томлением и трепетом. Атмосфера древней Кореи: знания о травах и красоте станут не только метафорой преображения, но и вашим личным бонусом. Финал, от которого щемит сердце: история, которая завершится полным кругом, оставив после себя светлую, сладкую грусть и надежду. Вас ждёт эпилог, который заставит поверить в чудеса, и, возможно, украдкой смахнуть слезу.

Шёлковый переплёт (Шёлковый путь) - Натали Карамель бестселлер бесплатно
2
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Шёлковый переплёт (Шёлковый путь) - Натали Карамель"


это место, где за неверный взгляд или случайный смех можно потерять все, включая жизнь. Ее новая жизнь измерялась не годами, а шатким положением при дворе.

Она хотела сбежать от Дмитрия, а попала в систему, где мужчины обладали абсолютной властью над жизнью и смертью. Это была не ирония, это был злой, метафизический розыгрыш.

— …свита госпожи Чо… — продолжила госпожа Ким, и Рита, поймав слово «свита», с ужасом поняла контекст. Она — не знатная госпожа. Она — служанка. Или что-то вроде того. Придворная компаньонка. Обслуживающий персонал, как и в прошлой жизни, только в тысячу раз более несвободный. Ирония судьбы была горькой, как полынь. Она сбежала от роли прислуги при одном мужчине, чтобы стать прислугой при целом дворе.

Госпожа Ким наклонилась чуть ближе, и ее тихий голос прозвучал как шипение змеи.

— Забудь свои глупые девичьи фантазии. Твое поведение — это поведение всего нашего рода. Опозоришь нас — и твоему отцу не выдержать позора.

Смысл был ясен без перевода. На ней лежит ответственность за всю семью. Ее жизнь — это уже не ее жизнь. Ее тело, ее имя, ее поступки — все теперь принадлежало этому незнакомому, строгому роду. В ее прошлой жизни она была виновата, если не успевала приготовить ужин. Здесь она будет виновата, если неверно наклонит голову. Масштаб несвободы вырос до космических пропорций.

Она машинально потерла запястье, ища привычную родинку — якорь к старой жизни. Но кожа была идеально гладкой. Даже ее собственное тело стало частью тюрьмы под названием «род Хан».

Она машинально кивнула, чувствуя, как ледяные щупальца новой реальности сжимаются вокруг ее горла. Стены этой прекрасной, аскетичной комнаты внезапно превратились в решетки клетки. Клетки пострашнее ее московской хрущевки. Там она была несчастна, но свободна в своих мыслях, в своем невысказанном протесте. Здесь же она стала пешкой в чужой, страшной игре, правила которой она даже не знала. Там у нее были сыновья, ради которых она могла терпеть. Здесь не было никого. Только долг. Долг перед призрачным родом, о котором она ничего не знала.

Госпожа Ким, удовлетворенная кивком, удалилась так же бесшумно, как и появилась, бросив на прощание фразу, из которой Рита уловила только «три дня» и «дворец». «Три дня». Это был не срок, это был приговор. У нее было три дня, чтобы научиться ходить, говорить и думать как Хан Ари. Три дня до того, как ее бросят в клетку с тиграми.

Три дня. Срок, за который она привыкла готовиться к родительскому собранию или к приезду свекрови. Теперь же на кону стояла не ее репутация образцовой хозяйки, а жизнь и честь целого рода. Абсурдность ситуации заставила ее сдержать истерический смех.

Дверь закрылась. Рита осталась одна в звенящей тишине. Она медленно поднялась и подошла к зеркалу. Девушка с бледным, испуганным лицом смотрела на нее из бронзовой глади.

— Хан Ари..., — попыталась прошептать Рита, и чужое имя обожгло ей губы и горло, как глоток крепкого алкоголя. — Я... Хан Ари.

Она шепнула это и почувствовала, как где-то глубоко внутри, в самом ядре ее сознания, что-то щелкнуло и сломалось. Последняя нить, связывающая ее с Ритой, оборвалась. Не по ее воле. Ее переименовали, как переименовывают улицу, стерев прежнюю историю.

Она сказала это, глядя в глаза отражения, пытаясь найти в них хоть крупицу той Риты, что боролась, страдала и, в конце концов, сбежала. Но та женщина осталась в разбитом автобусе в другом времени. Здесь была только юная аристократка, обреченная на роль статиста в чужой пьесе.

Она сказала это не с принятием, а с отчаянием. Это было не новое имя, а маска, которую на нее насильно надели. Клетка имела имя. И ей предстояло научиться в ней жить, чтобы выжить. И первым делом — научиться понимать язык своих тюремщиков.

Она сжала кулаки, и странная легкость в суставах напомнила: это не ее руки. Не те руки, что годами стирали, готовили, гладили. Эти руки созданы лишь для изящных жестов и покорности. Ее оружие — терпение — было бесполезно здесь. Ее доспехи — усталость — исчезли. Она была обнажена и беззащитна, как никогда. И ее первой задачей было выучить язык, на котором будут произносить ей приговор.

Глава 12: Урок молчания

Следующие дни превратились в одно сплошное, изматывающее упражнение на выживание. Для Риты, чей мозг привык оперировать списками продуктов, графиком работы и родительскими собраниями, этот новый мир был лишен всякой логики. Здесь логика была иной — железной, церемониальной, выверенной до микрона, как узор на придворной одежде.

Здесь нельзя было просто «сделать». Нужно было «явить». Явить покорность, явить достоинство, явить полное отсутствие собственной воли. Это была высшая математика поведения, где двойка влекла за собой не выговор, а изгнание или смерть.

Госпожа Ким стала ее тенью и надзирательницей. Уроки этикета начались на рассвете и длились до вечера. Рита не понимала почти ни слова. Речь госпожи Ким была для нее лишь потоком чужих, лишенных смысла звуков, напоминающим гудение строгого, неумолимого механизма. Она была как глухонемая, выброшенная в самый центр сложнейшего спектакля, где у каждого жеста было свое значение.

Она ловила себя на том, что мысленно комментирует происходящее голосом, который слышала только она: «Наклонись на 30 градусов… выдержай паузу в три секунды… теперь скользи, не поднимая ног…» Это был ее единственный способ остаться вменяемой — превратить абсурд в техническое задание.

Ее прошлая жизнь, с ее криками детей, грохотом посуды и ворчанием телевизора, казалась теперь вольным, шумным и таким желанным хаосом. Тишина этого мира была оглушительной и давящей.

Ей показывали все жестами. Госпожа Ким садилась перед ней на колени, спину идеально прямой, руки сложенными на бедрах. Рита повторяла. Ее мышцы кричали от непривычного напряжения, но тело Ари, воспитанное в этой строгости, понемногу вспоминало правильные позы, порой двигаясь само по себе, к ужасу и изумлению Риты.

Было страшно, когда твое собственное тело жило своей, заученной жизнью, а ты была лишь пассажиром в нем. Однажды ее рука сама сложилась в изящный жест приветствия, который она видела лишь мельком. Это было похоже на то, как будто призрак настоящей Ари на мгновение взял управление на себя, и от этого становилось жутко.

Потом — ходьба. Мелкие, скользящие шажки, чтобы юбка-чима колыхалась равномерно, словно

Читать книгу "Шёлковый переплёт (Шёлковый путь) - Натали Карамель" - Натали Карамель бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Шёлковый переплёт (Шёлковый путь) - Натали Карамель
Внимание