Яд, что слаще мёда - Кассиан Маринер
В день своего триумфа Гуань Юньси наградил меня не свадебным паланкином, а сталью меча. "Ты –лишь ступенька, о которую я вытер ноги", – его последние слова стали моим приговором. Но смерть отказалась принимать мою душу. Я пришла в себя за двадцать четыре часа до собственного убийства. У меня нет ни силы, ни чести, ни семьи, только память о боли и сутки, чтобы выжить. Мой единственный шанс – сделка с изгнанным принцем, чудовищем, чья улыбка опаснее яда. Но что, если мой спаситель окажется страшнее палача, а ненависть в моём сердце начнёт уступать место разрушительной страсти?
- Автор: Кассиан Маринер
- Жанр: Романы / Разная литература
- Страниц: 70
- Добавлено: 6.05.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Яд, что слаще мёда - Кассиан Маринер"
Дверь закрылась за ним и прозвучал щелчок. Оставшись сама с собой, я крутила в руках баночку и думала над новым именем. Мне придется его взять, если я хочу выжить. А я выживу любой ценой, и заберу голову Гуань Юньси.
Подошла к зеркалу, из которого на меня смотрела странная девушка в мужской одежде, с распухшей щекой и горящими ненавистью глазами.
Мо Юйлань — Магнолия. Нежный, хрупкий цветок, созданный для любования. И этот цветок растоптали… Внезапно перед глазами предстало недавнее воспоминание. Холодный ветер на террасе, лед в глазах Гуань Юньси и вкус крови на губах.
— Нин, — прошептала я. — Нин Шуан.
Колючий, застывший иней, покрывающий все, когда уходит тепло. Иней может быть красивым, но он убивает цветы.
Открыла баночку, в которой вольготно расположилась черная маслянистая паста. Зачерпнула немного пальцем и провела по щеке, замазывая бледность и свое настоящее лицо.
— Здравствуй, Нин Шуан, — сказала я своему новому отражению, привыкая к новому имени, и легла на жесткую кровать. Тело болело, но разум был ясен как никогда. Я была в относительной, но все же безопасности. У меня есть крыша над головой, еда и цель. Теперь нужно действовать.
Глава 7
Цзи Сичэнь
Я шел по длинному коридору западного крыла, и каждый шаг отдавался глухой болью в левом боку. Меня бросало в жар. Проклятый убийца из клана Ли Хо Шэ оказался быстрее, чем я рассчитывал. Кинжал, смазанный ядом, прошел по касательной, распоров кожу на ребрах, но не задев внутренностей. Повезло. Если бы я был на мгновение медленнее, мыли бы сейчас мои кости в вине, готовя к погребению.
Прижал ладонь к боку, чувствуя, как ткань нижней рубахи пропитывается влагой. Кровь не останавливалась, яд мешал. Мне нужно было пойти в лекарское крыло, к старому брюзге лекарю Фэну, чтобы он прижег рану и дал противоядие. Но ноги сами несли меня в другую сторону, к комнате, где я запер свою добычу. Мо Юйлань. Или Нин Шуан, как она теперь себя называла.
Усмехнулся, скривившись от боли. Забавная девчонка. Я ожидал увидеть истерику, слезы, мольбы вернуть её домой к папочке, но ничего из этого не произошло. А я видел много благородных девиц, чья жизнь рушилась в одночасье. Обычно они ломались, как сухие ветки, стоило им столкнуться с первой настоящей трудностью. Голодом, холодом или презрением.
Но эта была сделана из другого материала. Из того же, из которого куют клинки — стали и льда. То, как она сожгла брачную грамоту, глядя в глаза Гуань Юньси… В этом было безумное, но все же величие.
Остановился у её двери. В щели виднелся слабый свет, отчего я мог разглядеть все в помещении. Она не спала. Час Крысы. Глубокая ночь. Нормальные люди спят, набираясь сил перед каторгой, в которую превратится её жизнь завтра, а она даже не представляла, что её ждет.
Щелкнул засовом и толкнул дверь, не постучавшись. Это мой дом, и здесь нет запертых дверей для хозяина, поэтому я имел полное право сюда войти. В нос тут же проник острый запах.
Она сидела за столом, ссутулившись над тусклым пламенем свечи. На ней была грубая мужская одежда, что я дал ей. Великоватая рубаха сползла с одного плеча, открывая тонкую, хрупкую ключицу. Её черные и на вид тяжелые волосы были распущены и падали на лицо завесой.
Она точила тонкую, длинную шпильку из кости. Водила ей по небольшому точильному камню, который нашла, вероятно, в ящике стола. Мо Юйлань подняла голову, когда я вошел, и я заметил изменения в её внешности. Кожа стала смуглой, что означало, что мазь сработала отлично. На щеке она нарисовала уродливое родимое пятно. Теперь она выглядела как замарашка, каких тысячи на рынках столицы. Все, что от неё осталось — это глаза. Глубокие, темные омуты, в которых утонула её прошлая жизнь.
— Ты не спишь, — уткнулся плечом о косяк и постарался стоять ровно, чтобы не выдать боль.
— Кошмары приходят, когда закрываешь глаза, — ответила она спокойно, откладывая шпильку. — А наяву я могу ими управлять.
Она меня внимательно осмотрела. Её взор скользнул по моему лицу, по напряженной челюсти, спустился ниже… и замер на моем левом боку. На черной ткани плаща кровь была почти не видна, но опытный глаз мог заметить, как ткань прилипла к телу, и как изменилась моя осанка.
— Кровь, — тихо произнесла она и повела носом. — И горький запах… Яд?
— Царапина, — отмахнулся я, делая шаг внутрь и закрывая дверь ногой. — Жить буду.
— С ядом? — она быстро, но плавно поднялась. — Если не принять меры, к утру у тебя начнется лихорадка, а к полудню отнимутся ноги.
— Ты слишком много знаешь для благородной девы, которая только и делала, что вышивала пионы, — прошел к стулу и тяжело опустился на него. Сил стоять больше не было.
— Я лечила Гуань Юньси, — её голос стал ледяным при упоминании этого имени. — Он часто возвращался с тренировок побитым. Или с тайных встреч. Мне пришлось выучить трактаты по медицине, чтобы не звать лекарей и не вызывать лишних вопросов. — Она подошла ближе, отчего я смог почувствовать запах врученной мази из грецкого ореха. — Сними плащ, — приказала она.
— Ты командуешь мной в моем же доме, служанка? — Я поднял бровь.
— Я пытаюсь спасти твоё дело, хозяин, — парировала она, глядя мне прямо в глаза. — Если ты умрешь, Гуань Юньси найдет меня и убьет. Так что твоя жизнь — это залог моего выживания. Снимай.
Дерзкая. Слишком дерзкая. Мне захотелось схватить её за горло и напомнить, кто здесь главный охотник. Но боль пронзила бок новым спазмом, и перед глазами поплыли темные пятна. Я молча развязал завязки плаща. Тяжелая мокрая ткань упала на пол. Затем сдернул верхний халат, осталась только нижняя рубаха, пропитанная кровью насквозь. Её я уже не смог снять. Удивила реакция Мо Юйлань. Она не поморщилась и даже не дрогнула.
— Вода есть? — спросила она.
— В кувшине.
— Вино?
— На столе.
— Чистая ткань?
— Найди что-нибудь, — буркнул я, закрывая глаза. Голова кружилась.
Я слышал, как она двигается по комнате. Сначала шуршание ткани, а потом её разрыв, звон искомой посуды и вскоре плеск воды. Я почувствовал, как её руки коснулись моего