Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей
КНИЖНЫЙ ХИТ – ДИЛОГИЯ «ДУХОВКА СИЛЬВИИ ПЛАТ» ЮСТИС РЕЙ ПОД ОДНОЙ ОБЛОЖКОЙ!В издание включены две книги: «Духовка Сильвии Плат» и «Духовка Сильвии Плат. Культ».Чем дольше подавляешь боль, тем сильнее она становится.Меня зовут Сид Арго. Мой дом – город Корк, один из самых консервативных и религиозных в штате Пенсильвания. У нас есть своеобразная Библия (её называют Уставом), открыв которую, на первых ста пятидесяти страницах вы увидите свод правил, включающий обязательность молитв, служб и запреты. Запреты на всё. Нельзя громко говорить на улице. Нельзя нарушать комендантский час. Нельзя пропускать религиозные собрания. Нельзя. Нельзя. Нельзя. Ничего нельзя, кроме тайного ощущения собственной ничтожности…Но в самом конце лета в город приезжает новая семья, и что-то начинает неуловимо, но неизбежно меняться. Мое мировоззрение, мои взгляды… Все подвергается сомнению. Ты, Флоренс Вёрстайл, подвергаешь их сомнению. И почему-то я тебе верю.Маленький американский городок, стекло, драма, вера в хорошее несмотря на все плохое. Шикарный слог автора, яркие персонажи, красивое художественное оформление не оставят никого равнодушными. Дилогия «Духовка Сильвии Плат» – история о вере, выборе и правде, через которые каждый человек должен пройти.Для поклонников таких историй как «Дьявол всегда здесь», «Преисподняя», «Таинственный лес».Текст обновлен автором.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей"
– Про какой из «до того» вы хотите знать?
Глаза Йенса сужаются, уголок рта дергается от удовольствия. Его забавляют поистине странные вещи.
– Про последний. Нам интересно послушать. Да, дорогая? – Он проводит рукой по плечу супруги, когда та занимает место за столом.
– Я окончила юридическую школу Гарварда, а после работала адвокатом в частной фирме.
– Значит, вы защищаете преступников.
– Ни один человек не является преступником, пока не доказано обратное. Я защищаю подозреваемых в преступлениях.
– Не бывает дыма без огня.
– Вам нравится ваша работа? – спрашивает вдруг Кеннел. Прежде он делал вид, что меня не существует, точно со стенкой заговорил.
– Да.
– Почему? – интересуется Молли. – Ты защищаешь людей, которые воруют и убивают. Это грех.
– Не меньший, чем отпускать грехи за деньги. Верно, преподобный?
Я рассчитываю пошатнуть его холодное спокойствие, уколоть, уязвить, хотя бы удивить, но Кеннел непреклонен. Он даже… доволен?
– Никто из знакомых мне священников не отпускает грехи за деньги.
– Но мы знаем, что у католической церкви большой опыт в отпущении грехов за денежные вознаграждения. Мэри знала бы об этом, если бы в школе Корка преподавали историю.
– В нашей школе преподают историю, – возмущается Молли.
– Какую?
– Историю богословия, мисс Вёрстайл, – встревает Доктор. Он непроницаем, его ничем не пронять – я бьюсь лбом о стену и расшибу его в кровь. – Дети изучают историю богословия, а также чтение, письмо и счет, а после пятого класса агрономию и практическую зоологию, которые пригодятся им в жизни на ферме.
– И много вы с преподобным знаете об агрономии и практической зоологии?
– Йенс лечит животных, – парирует Молли.
– Это называется ветеринарией. Но к чему подробности, так ведь?
– Ты тоже не умеешь многого из того, что в Корке может сделать даже десятилетний.
– Мэри, – осаживает ее Доктор, – не надо так говорить с сестрой.
– Прости, Йенс.
– Мы здесь не за этим.
– Да, – кивает она и, глядя в тарелку, произносит: – Прости, Флоренс.
– Уважение и терпимость – таковы главные постулаты общины, мисс Вёрстайл. А также отсутствие праздности, ибо она начало всех пороков. – Учитывая происходящее, его невозмутимость почти смешна. Или я пытаюсь видеть ее такой, чтобы не спасовать перед ним?
Преподобный превращается в безмолвного призрака, не пытаясь ни напасть на меня, ни защитить. Сперва он будто бы скучает или погружен в собственные мысли, однако со временем я понимаю, что он внимателен – мотает на ус, пребывает в гуще событий, не становясь их участником. Наблюдает за акулами из непроницаемого стеклянного куба. Умно, преподобный, ничего не скажешь. Он тоже придерживается этой философии: прячется на виду. На чьей бы стороне он ни был, стоит поучиться у него этому.
– Молли – одна из лучших учениц в общине, – говорит Хелен. – Она отлично готовит, шьет и знает основы богословия.
– Вы считаете это важным для девочки ее возраста?
– Это сделает ее хорошей женой и матерью в будущем, – отвечает Доктор.
– А если она не захочет выходить замуж?
– Но я хочу.
Я обращаю взгляд на сестру.
– Ведь это цель, достойная любой женщины, – уже тише добавляю я.
– Мы живем просто, Флоренс, – продолжает Доктор с великодушием. Мне хочется воткнуть вилку ему в глаз. Кем он себя возомнил? – Работаем на земле и живем за счет того, что она нам дает. Избегаем соблазнов внешнего мира ради спасения души. Разве это плохо?
– Я скажу вам, что плохо. Лишать детей книг – плохо. Закрывать их от мира и не учить выживать в нем – плохо. Не давать возможности выбора и навязывать свои взгляды, основанные исключительно на собственном опыте, – вот что плохо. Разве я не права?
Повисает напряженная тишина, в которой слышится скрип половиц и скрежет приборов по тарелкам – есть в этом что-то беспокойное, что-то дикое.
Хелен предлагает всем десерт и, не дожидаясь ответа, уходит за ним. Молли бросается ей на помощь. Они шепчутся, выкладывая пирожки из корзины, а я, Йенс и преподобный, как Святая Троица, молча сидим за столом.
– Несчастью предшествует гордыня, а падению – высокомерие[65], – говорит Доктор, и мне не нужно спрашивать, что и кого он имеет в виду.
Следующие пять минут он нахваливает пирожки так, словно не пробовал ничего вкуснее.
После ужина Йенс приглашает меня побеседовать наедине. Его кабинет обставлен так же скромно и скудно, как и гостиная со столовой: письменный стол, два кресла, кушетка для приема пациентов и гвоздь программы – шкаф со стеклянными дверцами, которые заперты на маленький замок. Он сразу привлекает внимание.
Доктор садится во главе стола и жестом просит сесть напротив, про себя отмечая мой интерес к медикаментам.
– Старая привычка, – поясняет он, – хранить лекарства под замком. Все драгоценное стоит хранить подальше от чужих глаз. Этого принципа я придерживаюсь и в отношении общины.
– Чего вы хотите от меня?
– Я? Это вы приехали в мою общину.
– Не знала, что она кому-то принадлежит.
– Нет, община мне не принадлежит. Я – ее сердце. – В этом признании нет ни капли романтизма, он произносит это так, будто зачитывает текст из учебника по анатомии.
– Все, что вы делаете здесь, незаконно.
– Разве вы видите, что я удерживаю кого-то силой, принуждаю или запугиваю? Если то, что я делаю, вам не нравится, это не значит, что это незаконно. И, как бы там ни было, в первую очередь я подчиняюсь законам Божьим. – Он откидывается на спинку кресла, долго и мерно изучает меня взглядом, острым как нож. – Корк не обычный город, мисс Вёрстайл. Мы не устраиваем экскурсий, не принимаем туристов и не развлекаем их ради денег или забавы. Мы – семья. И каждый, кто приезжает сюда, становится членом семьи. Или уходит.
– Значит, у меня нет выбора.
– Ты можешь сам для себя избрать, ибо это дано тебе[66].
– Вы хотите, чтобы я уехала?
– Выбор есть всегда, Флоренс. И он зависит исключительно от вас. Что же касается моих желаний, то я хочу, чтобы вы остались. Но вы не готовы. Вы принадлежите внешнему миру, охвачены его желаниями и пороками. Это естественно и закономерно, но вы не сможете стать частью общины, если не изменитесь. Однако желание измениться должно быть искренним. У вас его нет.
– И вы не дадите мне шанса?
– Дам, если он вам нужен. Он вам нужен?
– Он мне нужен.
– Каждый из нас заслуживает шанса, мисс Вёрстайл. У нас будет время узнать вас, а у вас – нас. Будет возможность подумать и прийти к решению. Если согласитесь, жизнь никогда не станет прежней. Все, из-за чего вы страдали и переживали в