Анархия в школе Прескотт - Кейтлин Морган Стунич

Кейтлин Морган Стунич
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Одну ошибку в школе Прескотт нельзя совершать. Если не хотите, чтобы я уничтожила вас. Не трогайте моих прекрасно сломленных Парней Хавок. Смерть бродит по коридорам школы Прескотт. Однажды моя лучшая подруга предала меня. На протяжении двух лет я не обращала внимания на эту двуличную суку. Но больше этого не будет. На этот раз она разбудила во мне дьявола. Мы закончим мой список.Мы повышаем ставки. Мы будем править городом. Отдел по борьбе с бандами, детектив, милая, молодая офицер. Это не имеет значение. Потому что мы — Хавок, а у меня больше нет пределов. Мои мальчики развратили меня, и мы более чем счастливы, искупаться в крови наших врагов. Эта книга посвящена гнилым кусочкам внутри каждого из нас. В основном, она посвящена людям, которые любят нас, несмотря на эти кусочки. Или из-за них.

Анархия в школе Прескотт - Кейтлин Морган Стунич бестселлер бесплатно
2
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Анархия в школе Прескотт - Кейтлин Морган Стунич"


моем распоряжении оказался такой тяжелый предмет.

С криком я разбила камнем об лицо Джеймса, пока он не упал. Затем я вскарабкалась на ноги, наставив на него пистолет и спустила курок.

Один раз, два раза, три…

Когда знакомая рука вцепилась в мою руку, я подпрыгнула и чуть не уронила пистолет на пол.

— Бернадетт, — сказал Вик, его лицо помрачнело, когда он развернул меня к себе лицом. Кровь стекала по его лицу, когда его губы сжались в тоненькую. Мрачную линию. — Ты достала наше оружие, принцесса. Я горжусь тобой.

— Где мои мальчики? — спросила я, но он лишь покачал головой.

Значило ли это, что он не знал? Или что они мертвы? Но времени на раздумья почти не было, потому что Виктор нагнулся и взял пистолет, который я выронила, когда Джеймс схватил меня.

— Иди сюда, — пробормотал он, открывая один из шкафчиков и заталков меня внутрь него.

Вика хлопнул дверью, когда я выровняла дыхание, прислушиваясь к звукам, исходящим от него, когда он поднял свое тело наверх и лег на шкафчики. Это обеспечит его хоть каким-то прикрытием. Не основательным, но хоть каким-то.

Секунду спустя появился остальная часть отряда убийц «Банды грандиозных убийств». Я видела их через щели в двери шкафчика. Должно быть они на самом деле боялись Виктора, раз послали своих людей в старшую школу. И знаете, что? Им стоит. Они должны быть в ужасе, потому что такие, как Вик, не смягчаются по мере взросления. Они становятся мрачнее и темнее до самых глубин души.

Мы с Виком оба сохраняли молчание, пока мужчины прочесывали коридор, остановившись, только чтобы изучить тело Джеймса.

— Максвелл будет в ярости, — прошипел один из низ, оглянувшись назад на остальных. — Как, блять, это произошло? Они детишки-старшеклассники, — его голос был скептическим и полон яда.

Детишки-старшеклассники.

Нет.

Хавок.

Один из мужчин поднял тело Джеймса и перекинул его через плечо, а потом группа повернулась и ушла так же, как и пришла. Несколько минут ни Вик, ни я не двигались. Как только он подумал, что безопасно, Виктор спрыгнул и вытащил меня из шкафчика.

Задыхаясь, я осмотрела тела на полу, из всех сил стараясь не думать про испорченное лицо Джеймса. Мы не выйдем из этого так просто, не так ли? Повсюду тела, свидетели, камеры и…Мы с Виктором посмотрели друг на друга, когда в дали послышался звук сирен.

— Черт, — пробормотал он, посмотрев на пистолет в его руке.

Он взял у меня мой, открыл свой шкафчик и бросил оба пистолета внутрь. В последнюю секунду, он вытащил ту красную коробку, которую я не видела с Дня Снежка.

Он открыл ее осторожно и обеими окровавленными руками достал корону, которую купил мне. Я повернулась к переднему входу, сердце бешено колотилось, кровь бурлила от страха. Часть меня хотела бежать. Остальная же часть меня знала, что ни за что в аду я не сбежала бы от такой сцены.

Это моя школа. Я защитила ее.

Виктор встал позади меня и надел корону на мою окровавленную голову, оставив ее, а затем занял свое законное место рядом со мной. Он поднял руку в воздух, ладонью наружу, а затем опустился на колени.

Я сделала то же самое, опускаясь а пол, когда звук сирен, спускающихся к школе Прескотт, окрасил воздух, как звук крика, непрекращающийся и пронзительный.

— Я говорил тебе не беспокоиться, — сказал Виктор, и я посмотрела в его сторону и увидела, что он улыбался.

Машины полицейских заполонили улицу, офицеры повылезали и спрятались за их дверями с приподнятыми пистолетами. Ни минуты позже подъехала другая машина, и появились Сара Янг и детектив Константин.

— Беспокоится о чем? — прошептала я в ответ, мои слова были едва слышны из-за крика офицеров, плача учеников Прескотта и далекого эха выстрелов оставшихся членов «Банды грандиозных убийств».

— О том, чтобы быть королевой, — сказал Вик, прямо как раз в тот момент, когда офицеры поднялись по ступеням и вошли в здание, а мы оказалсь на животе, залитые кровью и окруженные трупами.

И все это время корона оставалась прямо там, куда ее надел Виктор, на моей голове, где ей, блять, самое место.

Продолжение следует…

1 Корневое пиво или рутбир — сладкий североамериканский безалкогольный напиток.

2 Бензодиазепи́ны — класс психоактивных веществ со снотворным эффектом.

3 В оригинале — GMP.

4 В оригинале «The Grand Murder Party».

5 Бугимен или Бука — фольклорный персонаж, которым пугали непослушных детей.

6 В часы твоих забот иль наслажденья / Я жду тебя в тоске, без осужденья (ориг. I am to wait, though waiting so be hell, / Not blame your pleasure, be it ill or well) — Сонет 58 Шекспира. В данном случае строки изменены местами по логике диалога.

7 Строка из Шекспира 58 в переводе С. Маршака. В оригинале That god forbid, that made me first your slave, I should in thought control your time of pleasure..

8 Белое отребье — это расово-классовое оскорбление, используемое в американском английском для обозначения бедных белых людей, особенно в сельских районах на юге Соединенных Штатов. Ярлык обозначает социальный класс внутри белого населения и особенно низкий уровень жизни. Он используется как способ отделить «благородных и трудолюбивых» «хороших бедняков» от ленивых, «недисциплинированных, неблагодарных и отвратительных» «плохих бедняков».

9 Сонет 58.

10 Родео-драйв — участок улицы в Калифорнии протяженностью в три квартала, известного своими магазинами, торгующими предметами роскоши. Больший деловой район, окрестный Родео-драйв и известный как «Золотой треугольник — это торговый район и к тому же основная достопримечательность.

11 В оригинале сказан «It’s your funeral», что дословно переводиться как «это твои похороны», а как фраза «это твое дело».

12 Пончик с джемом (в ориг. jelly doughnut) — акт эякуляции на лицо женщины после орального секса с последующим ударом ей в нос

Читать книгу "Анархия в школе Прескотт - Кейтлин Морган Стунич" - Кейтлин Морган Стунич бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Анархия в школе Прескотт - Кейтлин Морган Стунич
Внимание