Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов

Коллектив авторов
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.В первую часть вошла поэзия эпохи Чжоу.

Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов"


правитель,

Снидет покой на людские сердца;

Если вы помыслы сердца смирите,

Сгинут и злоба, и гнев до конца.

VI

Неба великого гнев над страною!

Смута, предела не зная, растет,

И умножается с каждой луною,

Благостей мира лишая народ.

Сердце как будто пьяно от печали...

Кто у нас держит кормило страны?

Править страной вы давно перестали, —

Скорбь и страданья народа страшны!

VII

У четырех скакунов в колеснице,

Шеи крутые могучи, но, мнится,

Вижу я царства четыре предела —

Всюду лишь бедность и некуда скрыться!

VIII

Злобой исполнясь, вы вступите в свару —

Вижу я: копья готовы к удару,

Что? Уже радость и мир между вами,

Точно вы пили заздравную чару?!

IX

Небо великое в гневе сурово!

Царь наш покоя не ведает снова —

Сердце смирить он не хочет и только

Гневом встречает правдивое слово.

X

Песню слагая, подумал я: надо

Грех ваш теперь обличить без пощады,

Чтоб изменили вы помыслы сердца,

В мире взлелеяли царств мириады!

Примечания переводчика

Сыну небес — царю, приносящему жертву небу, как своему отцу.

Вижу я: копья готовы к удару — Речь идет о междоусобицах князей и крупных владетелей.

Источник: "Шицзин", 1957, стр. 245

2. Пал летом белый иней ("Пал летом белый иней вдруг, и сердце ранил мне испуг...")

I

Пал летом белый иней вдруг,

И сердце ранил мне испуг;

В народе лживая молва

Растет и ширится вокруг.

Лишь вспомню, как я одинок, —

Сильнее боль сердечных мук,

От скорби тяжкой и тревог

Всё тело охватил недуг.

II

Мне дали жизнь отец и мать,

Чтоб я изведал скорби гнет!

Зачем не прежде я рожден,

Ни после этих злых невзгод?

Хвалу ли рот их изрыгнет,

Хулу ль рот их изрыгнет —

В них правды нет, и скорбь растет,

Обиды множа, в этот год.

III

Свою недолю вспомню я,

И в скорбном сердце боль и стон:

О весь народ наш! Без вины

В рабов он будет превращен.

Мы, горькие, отыщем в ком

И наше счастье, и закон?

Я вижу: ворон вниз летит;

На чью же кровлю сядет он?

IV

Так лес лишь хворост и дрова

Являет взору моему...

Народ в беде, он к небу взор

Поднял — оно сокрылось в тьму.

Когда решит оно смирить —

Кто воспротивится ему?!

Великий неба государь

Питает ненависть к кому?

V

Нам скажут, что гора низка,

Но все мы видим высь хребтов,

В народе лживая молва,

Но опровергнуть кто готов?

Значенье снов спешат спросить

У старцев... Их ответ таков:

"Я мудр, но кто же отличит

От самок воронов-самцов?".

VI

Высоко небо, но под ним

Не смею не склонить главы...

Крепка земля, но я хожу

Лишь с осторожностью, увы...

Но есть и правда, и закон

В реченьях сих людской молвы!

О люди нынешних времен,

Зачем на змей похожи вы?!

VII

Смотри, как буйно вдруг пророс

Ростками тот высокий склон!

Колеблет небо жизнь мою,

Но небом я не сокрушен!

Искали правила во мне,

Как-будто не был я найден;

Меня схватили, как врага,

Но силой я не побежден.

VIII

О, сердца боль! Как будто кто

Тенетами связал его!

Правленье нынешних времен —

Зачем, скажите, таково?

Пылает пламя высоко,

Кто может угасить его?

Столица Чжоу велика,

Погубит Бао Сы его!

IX

Я с вечной думой о конце

Смотрю: под проливным дождем

Нагружен кладью полный воз,

Но скрепы брошены на нем...

И кладь в грязи, и мы тогда —

"Ах, сударь, помоги!" — зовем.

X

О, если ты не сбросишь скреп,

Что спицам дать должны оплот,

Коль ты к вознице будешь строг,

На землю кладь не упадет,

И будет трудный путь пройден!..

Но нет твоих о сем забот.

XI

Так рыбы, брошенные в пруд,

Не могут радоваться тут!

Они всегда видны в воде,

Пусть хоть на дно они уйдут.

Сколь сердца горесть глубока

В стране жестокостей и смут!

XII

У них есть сладкое вино,

У них отменных яств полно,

И к свату в гости ходит сват,

Сосед с соседом заодно!

Я ж вспомню, как я одинок,

И горе в сердце так сильно!

XIII

Кто низок, тот имеет дом;

Кто подл, тот награжден зерном.

Несчастен ныне наш народ,

Небесным поражен бичом!

Богатый сыт, а тот, кто сир

И одинок, — скорблю о нем.

Примечания переводчика

Пал летом белый иней — Комментаторская традиция говорит, что ода написана в поучение царю Ю-вану (780-770 гг. до н. э.), отвергнувшему добрых советчиков и приблизившему злых. Это полностью подтверждается всем содержанием оды.

О весь народ наш! Без вины // В рабов он будет превращен — В древности преступников превращали в рабов, пленных из павшего царства также превращали в рабов. Речь идет о том, что если, к несчастью, царство погибнет, то вместе с этим неповинным народом все будут захвачены в плен и вместе превращены в рабов (Чжу Си).

Так лес лишь хворост и дрова // Являет взору моему... — т. е. леса уже в сущности нет, и, как этот лес, царство Чжоу

Читать книгу "Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов" - Коллектив авторов бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Разная литература » Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов
Внимание