Глобальные связи человека, который никогда не путешествовал. Конфликт между мирами в сознании китайского христианина XVII века - Доминик Заксенмайер

Доминик Заксенмайер
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

В книге «Глобальные связи человека, который никогда не путешествовал» Доминик Заксенмайер исследует распространение идей в стремительно глобализирующемся мире середины XVII века через призму биографии китайского христианина Чжу Цзунъюаня. Чжу, скорее всего, никогда не покидал пределов своей родной провинции. Тем не менее он вел удивительно насыщенную глобальную жизнь, с парадоксальным списком дел, начиная от научной работы и заканчивая участием в транснациональной деятельности католической церкви. С одной стороны, Заксенмайер уделяет внимание интеллектуальной, политической и социальной жизни общества конца эпохи Мин и начала Цин. С другой – он рассматривает, как отдельные личности, подобные Чжу, находили свое место в истории организаций и властных структур раннего Нового времени на фоне масштабных преобразований и конфликтов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Глобальные связи человека, который никогда не путешествовал. Конфликт между мирами в сознании китайского христианина XVII века - Доминик Заксенмайер бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Глобальные связи человека, который никогда не путешествовал. Конфликт между мирами в сознании китайского христианина XVII века - Доминик Заксенмайер"


притесняемая, но все еще процветавшая миссия иезуитского ордена в Японии уже создала значительный корпус литературных сочинений и приступила к обучению первой группы туземных священнослужителей [Hsia 2005: 199–209]. Иезуитские миссионеры прилагали усилия, стремясь связать ключевые христианские концепции и литургические практики с местными традициями, и некоторые представители японской придворной элиты, в том числе даймё и главы аристократических родов, приняли христианскую веру. Впрочем, попытки обратить в христианство сёгуна и императора остались безуспешными.

Если рассматривать его в этой перспективе, метод аккомодации в Китае был частью более широкого миссионерского подхода к христианизации, осуществляемого Обществом Иисуса по всему миру. Наряду с Маттео Риччи в Китае, в других азиатских странах, где работали миссии иезуитов, были свои интеллектуально весьма значимые фигуры. Как и в Китае, иезуитские стратегии адаптации и локализации христианства сталкивались там с противодействием других ветвей Католической церкви. Фактически иезуитская политика аккомодации на азиатских территориях открыла ящик Пандоры теологических разногласий, которые оставались неразрешенными в течение столетий. Вопрос о том, какие культурные обычаи считать приемлемыми или неприемлемыми, оказался чрезвычайно спорным. Одним из примеров является частичный перенос системы индуистских каст на христианские общины, предпринятый де Нобили, который долго был предметом раздоров в индийской миссии [Arun 2007].

В европейских центрах ecclesia catholica едва ли не самым заметным диспутом о пределах адаптации христианства к местной культуре был «спор о китайских обрядах». Дебаты вокруг приемлемости некоторых китайских обрядов, особенно культа предков среди китайских прозелитов, с виду были сосредоточены на богословских вопросах. Однако на самом деле они часто были связаны с борьбой за влияние между соперничавшими ветвями Вселенской церкви, имевшими отдельные миссионерские структуры. В самой церкви и за ее пределами многие люди, учреждения и центры власти весьма критично наблюдали за адаптацией христианства к разным культурным контекстам китайской действительности. Как упоминалось ранее, доминиканская миссия в Китае враждебно относилась к любым попыткам тесного сближения с конфуцианством, и доминиканцы активно лоббировали свои взгляды в Риме [Menegon 2010]. К другим критикам иезуитского метода относились такие представители церковных властей, как Андре Пальмейро (1569–1635) – инспектор (visitator), осуществлявший административный надзор за многими азиатскими миссиями [Brockey 2014: 308–309][165]. Таким образом, иезуитам, когда они старались определить свой вариант китайского католицизма, приходилось работать в неблагоприятных условиях и под придирчивым наблюдением. Это вынуждало их вступать в ожесточенные споры с соперничающими католическими фракциями, и содержание этих дискуссий иногда становилось достоянием широкой общественности за пределами церковных стен. Что еще важнее, это налагало дополнительные ограничения на идеи, концепции и термины, приемлемые для иезуитов при обсуждении контуров синтеза между конфуцианством и христианством с учеными китайцами.

Разумеется, не только их оппоненты ограничивали позицию иезуитов при разработке метода аккомодации совместно с китайскими собеседниками. Общество как таковое не допускало бессистемного поиска уместных способов переложения христианства на свою культурную основу. Иезуиты предлагали свою организационную структуру, богословские предпочтения и интеллектуальные нормы, отличавшиеся от других орденов Католической церкви [Rule 1986; Mungello 1989]. Иными словами, иезуитское восприятие китайской культурной традиции в основном определялось предыдущими схоластическими концепциями. Интересно отметить, что эти концепции, совмещавшие древнегреческую философию с христианским благовествованием, сами по себе были сформированы в результате межкультурного взаимодействия. Ранние схоласты отчасти черпали вдохновение для переосмысления громадного философского наследия школ Платона и Аристотеля от исламских ученых, таких как Ибн-Сина (Авиценна, ок. 980–1037) и Ибн-Рушд (Аверроэс, 1126–1198). Одной из важных идей была концепция естественного света, lumen naturale, направлявшего великих философов прошлого к высшей истине Творца всех вещей. В дальнейшем сформировалось убеждение, что эти философы признавали одного-единственного Бога и имели возможность внимать Его слову[166]. Иезуитские миссионеры в Китае вывели эти связи на поверхность: к примеру, в своих сочинениях и письмах на европейских языках Маттео Риччи сопоставлял свое восхищение древними конфуцианскими текстами с традиционной связью между христианством, древнегреческими и древнеримскими мыслителями.

Если со стороны иезуитов в их аргументах о методе аккомодации проявлялись внутренние противоречия и внешние трения, то другая сторона диалога сталкивалась с собственными трудностями. В особенности это касалось толкований конфуцианского учения, которые в период поздней Мин стали особенно многообразными. Конфуцианство оставалось культурно-религиозным фундаментом Китайского государства, поэтому государственные учреждения обладали полномочиями для санкционирования религиозных обрядов и присутствия иностранных миссионеров на китайской земле. Однако появились новые варианты конфуцианства, которые развивались за пределами государственных структур и заявляли о своей независимости от них. В такой сложной ситуации было затруднительно найти твердую почву для Небесного Учения. Но для религии, пришедшей издалека и нацеленной на официальное признание в кругах элиты, было совершенно необходимо отыскать тесные связи с конфуцианским мировоззрением.

Спорные территории: конфуцианские учения в эпоху поздней Мин

Как выглядело конфуцианское мировоззрение этого периода? Предпосылка о том, что оно было цельным и согласованным, была бы ошибочным толкованием, хотя конфуцианство как понятие подразумевает четко сформулированную идеологию. Сама концепция конфуцианства не существовала при поздней династии Мин или ранее, и она не имела близкого терминологического эквивалента. Латинизированные определения конфуцианства и конфуцианцев были введены в оборот иезуитами раннего Нового времени. В этой латинизированной транскрипции родовое имя «Кун» сочеталось с китайским определением «учителя/ наставника» (фуцзы) [Jensen 1997]. Сходным образом это западное определение привело к дебатам среди китайских интеллектуалов в конце XIX – начале XX века по вопросу о том, следует ли рассматривать конфуцианство главным образом как религию или как философию[167]. Это лишь отражает влияние иностранных концепций и категорий. По сути дела, этот вопрос, возникший в иной культурной среде, можно рассматривать как искажение первоначального учения.

В Китае XVII века существовало несколько терминологических определений конфуцианства, но это учение не было названо в честь Конфуция. Фактически оно чаще упоминалось в гораздо более широком смысле, вроде «Школы ученых» (жуцзя). Более новые, хотя и насчитывающие уже сотни лет школы мышления пользовались такими названиями, как «учение о Пути» (даосюэ) или «учение о человеческой природе и мире идей» (синлисюэ) [Peterson 1998a: 709]. Эти названия показывают, каким было восприятие конфуцианского учения в Китайском государстве и обществе. В общем и целом среди китайской элиты конфуцианство рассматривалось как единственное учение, способное наводить мосты между личной карьерой и общественно-политической стабильностью в широком смысле слова.

Роль «Школы ученых» в официальной государственной традиции многих династий, включая династию Мин и последующие периоды династии Цин, оставалась велика[168]. Из-за системы императорских экзаменов учение Конфуция было тесно связано с государственной бюрократией и административной карьерной лестницей Срединного Царства. Поскольку знание конфуцианских доктрин было главным критерием отбора чиновников, это учение на разных уровнях было неразрывно связано с китайской государственностью – от элитарного образования до замысловатых

Читать книгу "Глобальные связи человека, который никогда не путешествовал. Конфликт между мирами в сознании китайского христианина XVII века - Доминик Заксенмайер" - Доминик Заксенмайер бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Разная литература » Глобальные связи человека, который никогда не путешествовал. Конфликт между мирами в сознании китайского христианина XVII века - Доминик Заксенмайер
Внимание