Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов

Коллектив авторов
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.В первую часть вошла поэзия эпохи Чжоу.

Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов"


есть не сформировываться в качестве лиминальной единицы — личности. "Стояние на носках", по семантике этого слова, подразумевает надежду, желание чего-либо добиться, и на то же, по сути, указывает "ходьба широким шагом" — "поспешность", которая отрицается в главе 26.

Комментарий Ван Би 王弼 (226-249 гг.) в переводе И. И. Семененко

"...не устоять" — стремясь продвинуться вперед, лишаются безопасности, поэтому говорится: "Долго на носках не устоять".

"...ходят" — если судить, исходя из Дао, это подобно поведению Си Чжи [Си Чжи — полководец и государственный деятель княжества Цзинь (VII в. до н. э.), говоривший, что никто не равен ему по правдивости, уму и храбрости. — И.И. Семененко] или объедкам от роскошного угощения. Прекрасное вначале может стать мерзким, и заслуженный вначале, когда этим кичится, начинает походить на бородавку.

Источник: Лаоцзы. "Обрести себя в Дао", 2000, стр. 154

25. "Существует одна вещь, совершенная по смеси..."

Существует одна вещь, совершенная по смеси. Она родилась прежде Неба и Земли. О, как она безмолвна и бесформенна! Стоит одна и неизменна, ходит кругом, и ей ничто не угрожает. Она может быть для Поднебесной матерью. Мне не известно ее имя. Наделяю эту вещь прозванием "Дао" и через силу отыскиваю для него имя "Великое". Великим называю уходящее, уходит — значит далеко находится, а далеко находится — значит возвращается. Поэтому-то Дао и велико, велико Небо, и велика Земля, велик и царь. Во вселенной пребывают четверо великих, и место одного из них занимает царь. Примером для людей является Земля, для Земли примером служит Небо, для Небес примером выступает Дао, Дао свой пример находит в самости.

Комментарий И.И. Семененко

Одна из самых важных глав "Даодэцзина". Все ее понятия достаточно подробно рассматриваются в первом разделе книги, главным образом в его главах I и II. Остается только уточнить понятие примера, подражания, которое здесь не просто космологично, но является принципом метафизическим, бытийным. "Брать пример", "служить образцом", "подражать" — это взятое в глагольной функции — слово фа, его основные, наряду с данным, значения: "приказ", "закон", "правило", "образец", "норма", "способ". Внешне "четверо великих", составляющих универсум в соответствии с указанным принципом образуют строгую иерархию, где низшая ступень — человек, а высшая — самость. Но то, что высшим образцом, нормой, законом выступает самость, сразу же всякую иерархичность устраняет. И человек подчиняется не Земле, Небу и даже не Дао, а собственной самости. Кроме нее, он не подчиняется ничему, что от него отграничено, отъединено, опредмечено, не входит в его сущность. Сама эта "иерархия" представляет собой ту же структуру лиминальной единицы, которую образуют "четверо великих". Если в качестве "великих" они ее составляют в последовательности от Дао к человеку, то в заключение, ориентирующем на подражание, приводится та же структура триединства, но в обратном порядке: от человека до Дао с завершающим акцентом на самости. Это подтверждается всей философией Лаоцзы. Человек, Земля, Небо и Дао проницают друг друга в самости, являясь в ней неразложимой "смесью" единого целого.

Комментарий Ван Би 王弼 (226-249 гг.) в переводе И. И. Семененко

"...прежде Неба и Земли" — смешанное непостижимо, но десять тысяч вещей, благодаря ему, получают завершение, поэтому и называется "совершенной по смеси". Неизвестно, чье дитя, и отсюда: "родилась прежде Неба и Земли".

"...неизменна" — безмолвна и бесформенна значит не имеет формы и тела. Ничто ей не пара, поэтому говорится: "Стоит одна". Возвращается ли, или преобразуется, приходит ли к концу или началу, но своей незыблемости не утрачивает. Поэтому и сказано: "неизменна".

"...матерью" — ходит кругом и, бывая всюду, избегает опасности, способна рождать и хранить в целости великую форму. И потому "может быть для Поднебесной матерью".

"...ее имя" — именем определяется форма. Совершенное по смеси и бесформенное не может быть определено. Поэтому и говорится: "неизвестно ее имя".

"...прозванием "Дао" — именем определяется форма, а прозванием величают. Можно называть "Дао", потому что нет ничего, что из него бы ни исходило. Из совершенного по смеси оно может величаться самым великим".

"...имя "Великое" — я потому даю ему прозвание "Дао", что оно может величаться самым великим. Если допытываться, откуда идет определение его прозвания, то оно связано с великим. А когда великое с чем-то связано, непременно возникает разделение, при разделении же оно утрачивает свою высшую предельность. Поэтому и говорится: "через силу отыскиваю для него имя "Великое".

"...уходящее" — уходящее — значит ходит. И только не придерживается какого-либо одного великого тела. Ходит кругом и всюду бывает. Поэтому и называется "уходящим".

"...возвращается" — далеко находиться — значит достигать предельного. Везде до конца его исчерпывает и не замыкается только на том, чтобы уходить. Поэтому и говорится: "далеко находится". Не ограничивается тем, куда направляется. Телом независима. Поэтому и говорится: "возвращается".

"...велик и царь" — в жизни Неба и Земли самым ценным является человек, а царь — главный у людей. И хотя не ведает великим, но тоже относится к великому и составляет пару трем остальным. Поэтому и говорится: "велик и царь".

"...четверо великих" — четверо великих — это Дао, Небо, Земля и царь. Вещи при наличии звания и имени не составляют своего предельного. Когда говорят о Дао, то у этого есть источник. А есть источник, и только затем дается название Дао. В таком случае это Дао, самое великое из величаемого, уступает невеличаемому великому. Невеличаемое, которое нельзя назвать, — это вселенная. Дао, Небо, Земля и царь находятся внутри невеличаемого. Поэтому и говорится: "Во вселенной пребывают четверо великих".

"...занимает царь" — велик, ибо является главой людей.

"...в самости" — брать пример значит подражать. Человек не идет против Земли и тогда обретает полную безопасность — так он подражает Земле; Земля не идет против Неба и тогда может всецело поддерживать — так она подражает Небу; Небо не идет против Дао, и тогда способно полностью покрывать — так оно подражает Дао; Дао не идет против самости и тогда обретает свою природу. Когда подражают самости, в квадратном подражают квадратному, в круглом — круглому. В самости ничему не противостоят. Самость говорит о том, что не поддается величанию, выражает верх предельного. Использовать знание — это хуже, чем не иметь знания. Душа тела уступает образу сгущенности, образ сгущенности уступает бесформенному. Иметь образец — это хуже, чем не иметь образца. Поэтому и подражают последовательно

Читать книгу "Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов" - Коллектив авторов бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Разная литература » Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов
Внимание