Фантастика 2026-81 - Максим Шаравин
Очередной 81-й томик серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ДРАГОМИРОВ.НАСЛЕДНИК СТИХИЙ: 1. Максим Шаравин: Драгомиров. Наследник стихий. Путь возмездия. Книга 1 2. Максим Шаравин: Драгомиров. Наследник стихий. Путь возмездия. Книга 2 3. Максим Шаравин: Драгомиров. Наследник стихий. Путь возмездия. Книга 3 4. Максим Шаравин: Драгомиров. Наследник стихий. Путь возмездия. Книга 4 5. Максим Шаравин: Драгомиров. Наследник стихий. Путь возмездия. Книга 5 6. Максим Шаравин: Драгомиров. Наследник стихий. Путь возмездия. Книга 6
ОДИНОЧКА: 1. Алекс Кош: Дорога мечей 2. Алекс Кош: Союз проклятых 3. Алекс Кош: Хранитель Подземелья 4. Алекс Кош: Древо Страха 5. Алекс Кош: Ход Мертвецов 6. Алекс Кош: Лед и Гром 7. Алекс Кош: Пески Вечности 8. Алекс Кош: Одиночка VIII. Забытое Ремесло 9. Алекс Кош: Последний Квест. Том 1 10. Алекс Кош: Одиночка X. Последний Квест, том 2 11. Алекс Кош: Последний Квест. Том 3
ХРОНИКИ КУСИ: 18. Сим Симович: Сын Одина 19. Сим Симович: Римские каникулы 20. Сим Симович: Pax Britannica: Кровь и пламя 21. Сим Симович: Не время умирать 22. Сим Симович: Первый среди королей – Варяг 23. Сим Симович: Крид – Пир костей 24. Сим Симович: Первый среди королей – Варяг II 25. Сим Симович: Первый среди королей – Варяг III 26. Сим Симович: Господарь Смоленский 27. Сим Симович: Кипр – Кровь и Вера 28. Сим Симович: Кипр II 29. Сим Симович: Крид: Советник Соломона 30. Сим Симович: Крид: ЗА ОРДУ!!! 31. Сим Симович: Крид: Кровь и Пепел 32. Сим Симович: Крид: И боги падут 33. Сим Симович: Гиперион восхождение 34. Сим Симович: Азм есмь царь 35. Сим Симович: Имперский маг или приказываю лечить I 36. Сим Симович: Имперский маг II
- Автор: Максим Шаравин
- Жанр: Научная фантастика / Фэнтези
- Страниц: 2423
- Добавлено: 16.04.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Фантастика 2026-81 - Максим Шаравин"
Граф рассмеялся — звук получился самодовольным и неприятным.
— Какая прелесть! Скромность украшает красоту. Но поверьте, милая леди, ваше присутствие только украсит наш разговор.
Последние гости откланивались, и в зале остались только они трое да несколько слуг, убиравших со столов. Граф распорядился принести лучшее бренди в малую гостиную — более уютную комнату для приватных бесед.
По дороге туда он не упускал возможности продемонстрировать своё богатство.
— Эта картина написана самим Леонардо да Винчи, — хвастался он, указывая на полотно в золочёной раме. — Приобрёл у одного разорившегося итальянского князя.
— Поразительно, — отозвалась Ольфария. — Хотя я, признаться, больше разбираюсь в рукоделии, чем в живописи. Не могли бы вы объяснить, что именно делает эту картину столь ценной?
— О, это сложно объяснить непосвящённому, — снисходительно ответил граф. — Но основное — техника, композиция, игра света и тени…
— Как увлекательно! — воскликнула она. — А вот это полотно тоже работы великого мастера?
Она указала на очевидную подделку — грубую копию известной картины, которую любой знаток искусства опознал бы с первого взгляда.
— Разумеется! — с гордостью ответил граф, не заметив подвоха. — Рафаэль собственной персоной!
— Ах, Рафаэль! — Ольфария всплеснула руками. — Тот самый, что жил в… простите, когда именно?
— В… э… в эпоху Ренессанса, конечно, — замялся граф, явно не особо разбираясь в датах.
— Какая я глупышка, — засмеялась Ольфария. — А я думала, он жил во времена древних римлян. Вот уж действительно, женский ум не создан для таких сложностей!
Гиперион с трудом сдерживал улыбку, наблюдая, как она мастерски играет роль наивной красотки, попутно выставляя графа невеждой.
В малой гостиной их ждал сервированный столик с хрустальными бокалами и бутылкой старого бренди. Граф собственноручно разлил напиток и подал Ольфарии бокал.
— За красоту! — провозгласил он тост. — И за новые знакомства, которые, надеюсь, перерастут в нечто большее.
— За гостеприимство хозяина, — дипломатично ответила Ольфария.
Граф выпил залпом, Гиперион отпил немного, а Ольфария лишь пригубила — алкоголь мог помешать ей сохранять ясность мысли.
— Итак, мой дорогой Фелиций, — начал граф, устраиваясь в кресле, — расскажите о ваших возможностях. Какой товар можете поставлять и в каких количествах?
— Это зависит от конкретных потребностей, — ответил Гиперион. — Но сначала позвольте выяснить масштабы ваших операций.
Пока мужчины говорили о делах, граф то и дело переводил взгляд на Ольфарию. Она сидела в изящной позе, время от времени задавая вопросы, демонстрирующие полное непонимание торговых тонкостей.
— Простите моё женское любопытство, — перебила она в какой-то момент, — но что такое «качественный товар»? Вы говорите об этом так, словно речь идёт о скоте.
Граф рассмеялся:
— В каком-то смысле так и есть, милая леди. Рабы ведь тоже бывают разного качества — сильные и слабые, умные и глупые, красивые и уродливые.
— Рабы? — Ольфария округлила глаза, изображая потрясение. — Но я думала, вы торгуете шёлком или пряностями!
— Нет, дорогая, — граф явно наслаждался своей ролью наставника. — Я торгую людьми. Покупаю их у таких поставщиков, как мессир Крысолов, а затем продаю тем, кому нужна рабочая сила.
— Боже мой! — она прижала руку к сердцу. — И это… законно?
— Разумеется! — граф был в восторге от её наивности. — Рабство — основа нашей экономики. Без него невозможно было бы содержать рудники, плантации, мануфактуры.
— Но ведь это живые люди! — воскликнула Ольфария. — У них есть чувства, семьи…
— Милое дитя, — снисходительно сказал граф, — вы рассуждаете как истинная женщина — сердцем, а не разумом. Рабы — это всего лишь инструменты, говорящие инструменты. Не стоит излишне сентиментальничать.
— Ах, вот как, — она наклонила голову, словно обдумывая его слова. — Значит, если кто-то сильнее меня, то может сделать меня своим инструментом?
— Ну… это другое дело, — замялся граф. — Вы же благородная дама…
— А чем я отличаюсь от той эльфийки, которую видела в вашем саду? — невинно спросила Ольфария. — Она тоже красивая, у неё тоже есть глаза и руки…
— Милая леди, — граф начинал терять терпение, — это слишком сложные вопросы для женского ума. Лучше не забивайте ими свою прелестную головку.
— Вы правы, — согласилась Ольфария. — Я ведь всего лишь глупая женщина. Наверное, мне лучше заняться вышиванием, чем рассуждать о таких серьёзных вещах.
— Именно! — обрадовался граф. — Женщины созданы для красоты и украшения жизни, а не для размышлений о торговле.
— Понятно, — кивнула она. — А если женщина всё-таки начинает размышлять о неподобающих вещах, что с ней следует делать?
— Её нужно отвлечь, — граф придвинулся ближе, — подарить ей украшения, красивые платья, показать, что она создана для наслаждений, а не для мыслей.
— Как мудро! — восхитилась Ольфария. — И часто ли вам приходится так… отвлекать дам?
— О да, — самодовольно ответил граф. — У меня большой опыт в обращении с прекрасным полом.
— Наверное, все дамы без ума от такого мудрого и щедрого мужчины?
— Не все сразу понимают своё счастье, — признался граф. — Но в конце концов убеждаются.
— А те, кто не убеждается?
Граф пожал плечами:
— Их мнение перестаёт иметь значение.
Ольфария широко улыбнулась, и в этой улыбке было что-то хищное:
— Какой вы практичный человек, ваша светлость. И как удачно, что мессир Крысолов привёз вам именно то, что вам нужно.
— То есть? — не понял граф.
— Новую игрушку для вашей коллекции, — сладко сказала она. — Разве не об этом вы думали весь вечер?
Граф расхохотался, решив, что она наконец поняла ситуацию:
— Умная девочка! Да, именно об этом. И я готов щедро отблагодарить мессира Крысолова за такой… ценный товар.
— Боюсь, ваша светлость, — мягко вмешался Гиперион, — что здесь произошло недоразумение. Леди Элизабет не товар.
— Всё является товаром, — самоуверенно заявил граф. — Вопрос только в цене.
— А что