Фантастика 2026-81 - Максим Шаравин
Очередной 81-й томик серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ДРАГОМИРОВ.НАСЛЕДНИК СТИХИЙ: 1. Максим Шаравин: Драгомиров. Наследник стихий. Путь возмездия. Книга 1 2. Максим Шаравин: Драгомиров. Наследник стихий. Путь возмездия. Книга 2 3. Максим Шаравин: Драгомиров. Наследник стихий. Путь возмездия. Книга 3 4. Максим Шаравин: Драгомиров. Наследник стихий. Путь возмездия. Книга 4 5. Максим Шаравин: Драгомиров. Наследник стихий. Путь возмездия. Книга 5 6. Максим Шаравин: Драгомиров. Наследник стихий. Путь возмездия. Книга 6
ОДИНОЧКА: 1. Алекс Кош: Дорога мечей 2. Алекс Кош: Союз проклятых 3. Алекс Кош: Хранитель Подземелья 4. Алекс Кош: Древо Страха 5. Алекс Кош: Ход Мертвецов 6. Алекс Кош: Лед и Гром 7. Алекс Кош: Пески Вечности 8. Алекс Кош: Одиночка VIII. Забытое Ремесло 9. Алекс Кош: Последний Квест. Том 1 10. Алекс Кош: Одиночка X. Последний Квест, том 2 11. Алекс Кош: Последний Квест. Том 3
ХРОНИКИ КУСИ: 18. Сим Симович: Сын Одина 19. Сим Симович: Римские каникулы 20. Сим Симович: Pax Britannica: Кровь и пламя 21. Сим Симович: Не время умирать 22. Сим Симович: Первый среди королей – Варяг 23. Сим Симович: Крид – Пир костей 24. Сим Симович: Первый среди королей – Варяг II 25. Сим Симович: Первый среди королей – Варяг III 26. Сим Симович: Господарь Смоленский 27. Сим Симович: Кипр – Кровь и Вера 28. Сим Симович: Кипр II 29. Сим Симович: Крид: Советник Соломона 30. Сим Симович: Крид: ЗА ОРДУ!!! 31. Сим Симович: Крид: Кровь и Пепел 32. Сим Симович: Крид: И боги падут 33. Сим Симович: Гиперион восхождение 34. Сим Симович: Азм есмь царь 35. Сим Симович: Имперский маг или приказываю лечить I 36. Сим Симович: Имперский маг II
- Автор: Максим Шаравин
- Жанр: Научная фантастика / Фэнтези
- Страниц: 2423
- Добавлено: 16.04.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Фантастика 2026-81 - Максим Шаравин"
— А это, надо полагать, та самая леди Элизабет, о которой вы упоминали в письме? — спросил он с лёгким поклоном.
— Именно так, ваша светлость, — ответил Гиперион. — Леди Элизабет из Альтении, моя спутница в торговых делах.
— Прелестно, — сказал граф, галантно целуя руку Ольфарии. — Добро пожаловать в мой скромный дом, милая леди.
— Благодарю за гостеприимство, ваша светлость, — ответила она мелодичным голосом. — Ваш замок превосходит все ожидания.
— Вы слишком добры, — улыбнулся граф. — Но скажите, Фелиций, эти удивительные создания… — он указал на гепардов. — Где вы их нашли?
— В дальних землях, ваша светлость, — туманно ответил Гиперион. — Торговые тайны, вы понимаете.
— Конечно, конечно, — рассмеялся граф. — Но неужели они так послушны? Выглядят довольно свирепо.
— Они прекрасно обучены, — заверил химера. — Могу продемонстрировать, если интересно.
— Обязательно! Но позже. Сейчас прошу вас в замок — я приказал приготовить небольшой приём в вашу честь.
Граф поднялся по лестнице, ведя гостей к парадному входу. Придворные расступались, с любопытством разглядывая необычную пару. Особенно пристальные взгляды доставались Ольфарии — такой красоты в замке давно не видели.
В главном зале их встретила новая демонстрация роскоши. Высокие сводчатые потолки, витражные окна, гобелены на стенах, мраморные колонны. И повсюду — слуги-рабы, тихо снующие между гостями с подносами вина и закусок.
— Впечатляет, — заметила Ольфария, оглядывая зал.
— Результат многолетних трудов, — с гордостью сказал граф. — И, конечно, удачных торговых операций. Кстати, Фелиций, надеюсь, вы привезли что-то интересное?
— Разумеется, ваша светлость, — ответил Гиперион. — У меня есть предложения, которые вас заинтересуют.
— Прекрасно! Но деловые разговоры подождут. Сначала отдохните с дороги, отведайте наших угощений. А вечером устроим частную беседу.
Граф хлопнул в ладоши, и тут же появились слуги.
— Проводите наших дорогих гостей в лучшие апартаменты, — приказал он. — И позаботьтесь о тех замечательных животных — найдите им подходящее место и корм.
— Слушаемся, ваша светлость, — ответил старший слуга.
Когда их провожали в покои, Ольфария тихо сказала Гипериону:
— Он определённо заинтересовался.
— И не только торговыми предложениями, — ответил химера, заметив, как граф провожает её взглядом. — Будь осторожна. Этот человек привык брать то, что ему нравится.
— А ты будь готов к тому, что наша встреча может закончиться не так, как он планирует.
— Всегда готов, — улыбнулся Гиперион. — И пусть только попробует…
Их триумфальное прибытие в замок произвело именно тот эффект, на который рассчитывал химера. Теперь граф Вальденк видел в них не подозрительных чужеземцев, а влиятельных и богатых партнёров.
Но вечером ему предстояло узнать, с кем он на самом деле имеет дело.
Глава 12
Приём в главном зале замка разворачивался с размеренным великолепием, характерным для высшего света. Граф Вальденк явно не жалел средств на демонстрацию своего могущества и богатства. Длинные столы ломились от изысканных яств, слуги-рабы в богатых ливреях разносили редкие вина, а придворные музыканты играли мелодичные мелодии на лютнях и арфах.
Ольфария и Гиперион стояли рядом с графом в центре зала, и к ним один за другим подходили представители местной знати. Каждого нужно было встретить с должным почтением, выслушать комплименты, обменяться любезностями — сложная игра светских манер, где одно неловкое слово могло испортить всё впечатление.
— Позвольте представить барона Эдмунда фон Штернберга, — торжественно объявил граф, подводя к ним грузного мужчину в дорогом кафтане. — Один из крупнейших землевладельцев графства.
Барон был типичным представителем местной аристократии — самодовольный, жирный, с маленькими глазками и постоянной улыбкой дельца. На пальцах у него блестели кольца с драгоценными камнями, а одежда была пошита из тканей, которые стоили целое состояние.
— Мессир Крысолов! — воскликнул он, протягивая руку. — Наслышан о ваших торговых успехах! И, конечно, не мог не заметить ваших великолепных животных.
— Благодарю за добрые слова, барон, — учтиво ответил Гиперион. — А это леди Элизабет, моя спутница.
— Очарован, милая леди, — барон галантно поцеловал руку Ольфарии. — Редко встретишь такую красоту в наших северных краях.
— Вы слишком добры, — мягко ответила она, изображая лёгкое смущение.
— Барон Штернберг владеет крупнейшими рудниками в графстве, — пояснил граф. — И, кстати, нуждается в рабочей силе. Возможно, у вас найдутся подходящие предложения, Фелиций?
— Всегда рад обсудить взаимовыгодное сотрудничество, — дипломатично ответил Гиперион.
В глазах барона вспыхнул жадный огонёк:
— Прекрасно! Мне особенно нужны дварфы — они лучше всех работают под землёй. Готов платить хорошую цену за качественный товар.
Ольфария почувствовала, как мышцы напрягаются от отвращения. Этот человек говорил о дварфах как о породистом скоте, оценивая их исключительно с точки зрения полезности в шахтах.
— Посмотрим, что удастся найти, — неопределённо ответил Гиперион.
К ним подошла новая фигура — элегантная дама средних лет в роскошном платье из зелёного бархата. Её лицо было тщательно накрашено, волосы уложены в сложную причёску, а шея увешана жемчугом.
— Баронесса Изабелла де Монклер, — представил граф. — Супруга нашего уважаемого барона Монклера и большая ценительница прекрасного.
— О, мессир Крысолов! — воскликнула баронесса, обмахиваясь веером. — Я просто в восторге от вашего экипажа! Такие изящные создания! Скажите, а можно ли приручить одного из них для верховой езды?
— Боюсь, это слишком опасно, миледи, — ответил Гиперион. — Гепарды — хищники, они могут быть непредсказуемыми.
— Какая жалость, — расстроенно вздохнула баронесса. — А я так мечтала произвести впечатление на соседок.
Рядом с ней стоял её муж — барон Монклер, худощавый мужчина с острыми чертами лица и холодными глазами. В отличие от жены, он не скрывал своего истинного интереса.
— Мессир Крысолов, — сказал он, понижая голос, — у меня есть плантации, где работают преимущественно эльфы. Но товар быстро изнашивается — через год-два приходится менять. Не могли бы вы наладить регулярные поставки?
— Эльфы — деликатный товар, — осторожно ответил Гиперион. — Требует особого обращения.
— Конечно, конечно. Но при правильной мотивации они очень продуктивны. Кнут творит чудеса.