Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс
Легендарный фэнтезийный цикл, который встает рядом с «Дюной» и «Властелином колец».Впервые на русском один из лучших циклов классика фэнтези Джека Вэнса – трилогия «Лионесс». Первый том содержит роман «Сад принцессы Сульдрун». Исторя посвящена Старейшим островам, что существовали еще до короля Артура, а ныне лежат на дне Атлантики. Мир, где колдуны, фейри, рыцари и лорды плетут дворцовые интриги. Жестокий король Казмир желает получить власть над всеми десятью враждующими королевствами и готов использовать для своих целей даже собственную дочь. Когда она отказывается, он запирает ее в королевском саду, где она встречает свою любовь – пропавшего принца одного из государств.Десять королевств Старейших островов, расположенных недалеко от Британии, Ирландии и Аквитании, соперничают друг с другом за власть. Безжалостный король Лионесса Казмир намерен заключить союзы, выдав замуж свою прекрасную дочь Сульдрун. Но Сульдрун, обладающая такой же решительностью, как и ее отец, бросает вызов ему и его амбициозным планам. Казмир заточает ее в одичавшем саду, ее любимом месте, и именно здесь она встретит свою любовь, что приведет к трагедии.«Возьмите обреченную принцессу, лишенного прав принца и злого короля, мстительного мага и печальную ведьму, добавьте фейри, огров, волшебных существ, коварных баронов, странников, которые не те, кем кажутся, разбойников, сирот и расу суровых воинов, враждующих со всем человечеством. Еще добавьте политику, заговоры, убийства, битвы и осады, а затем поместите все это в мифический архипелаг за западным морем и до времен короля Артура. Джек Вэнс соединяет нити сказок и языческих мифов, сплетая эпический гобелен приключений и интриг на Старейших островах. И в результате получился шедевр». – Мэтью Хьюз«Винтажная работа автора – лучшее, что было написано. Вэнс никогда не подводит». – Фрэнк Герберт«Современная классика от одного из величайших писателей фэнтези и научной фантастики». – Раймонд Фэйст«Один из лучших и наиболее влиятельных писателей-фантастов XX века». – Терри Пратчетт
- Автор: Джек Холбрук Вэнс
- Жанр: Научная фантастика / Фэнтези
- Страниц: 147
- Добавлено: 14.09.2024
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс"
– Читай.
Мажордом стал читать высоким дребезжащим голосом:
Фоду Карфилиоту
в Тинцин-Фюрале
Я, король Южной Ульфляндии по ее законам, по праву престолонаследия и по праву власть имущего, настоящим требую, чтобы ты принес мне присягу верности, как вассал – сюзерену. Представляю тебе моего советника и полномочного посла, сэра Глайда из Фэйрстеда, и его доверенного помощника, также благородного происхождения. Сэр Глайд подробнее разъяснит мои пожелания и в целом выступает от моего имени. Ему можно доверять любые адресованные мне сообщения, даже самого секретного содержания.
Уверен, что ты незамедлительно ответишь на мои пожелания, выраженные сэром Глайдом. Эта грамота скреплена моей собственноручной подписью и королевской печатью.
ЭЙЛАС
Король Южной Ульфляндии
и Тройсинета.
Мажордом вернул пергамент Карфилиоту, а тот перечитал его, задумчиво нахмурившись, – ему явно требовалось время, чтобы привести в порядок свои мысли. Наконец герцог произнес тоном, преисполненным значения:
– Разумеется, меня интересуют концепции, сформулированные королем Эйласом. Давайте продолжим наше совещание в малой гостиной.
Карфилиот пригласил сэра Глайда и его спутника подняться по широким ступеням пологой лестницы мимо огромного вольера высотой тридцать локтей и пятнадцать локтей в диаметре. В вольере, на разных уровнях, были устроены насесты, гнезда, кормушки и качели. Человекообразные обитатели вольера служили самыми потрясающими образцами изобретательной жестокости Карфилиота: герцог приказал ампутировать конечности нескольким узникам мужского и женского пола, заменив эти конечности чугунными когтями и крюками, позволявшими калекам держаться на насестах. Каждый калека был украшен плюмажем того или иного рода; все обитатели вольера щебетали, свистели и воспроизводили прочие птичьи крики. Среди них особенно выделялся роскошным ярко-зеленым плюмажем сумасшедший король Дьюэль. Он сидел, сгорбившись на насесте, со скорбным выражением на лице. При виде Карфилиота он встрепенулся и живо подскочил на чугунных когтях поближе к стенке вольера:
– Одну минуту, прошу вас! У меня серьезная жалоба!
Карфилиот задержался:
– Что вам еще? В последнее время вы постоянно чем-то недовольны.
– А почему я должен быть доволен? Сегодня обещали червей. И несмотря на это, подали одну перловку!
– Терпение! – посоветовал Карфилиот. – Завтра вам подадут червей.
Обиженно клокоча, сумасшедший король перепрыгнул на другой насест, повертел головой и замер, огорченно глядя в пространство. Карфилиот провел гостей в помещение, облицованное светлым деревом, с зеленым ковром на полу; из окон открывался вид на долину. Он пригласил послов сесть:
– Вы уже обедали?
Сэр Глайд присел; его спутник продолжал стоять у входа.
– Да, мы успели подкрепиться, – ответил сэр Глайд. – Если вы не возражаете, мы хотели бы непосредственно перейти к выполнению наших обязанностей.
– Продолжайте. – Карфилиот откинулся на спинку кресла и скрестил вытянутые мускулистые ноги.
– Все очень просто. Новый король Южной Ульфляндии высадился во главе большой армии в Иссе. Он решительно намерен навести порядок в стране, и все вассалы должны выполнять его указы.
Карфилиот напряженно рассмеялся:
– У меня нет никаких свидетельств, подтверждающих ваши утверждения. Насколько мне известно, Квильси не оставил наследников, династия прервалась. На каких основаниях Эйлас претендует на королевское звание?
– Он стал королем Южной Ульфляндии, будучи наследником престола по боковой линии, в полном соответствии с действующими законами государства. Его армия уже продвигается вверх по долине Эвандера, и он хотел бы, чтобы вы спустились и встретили его, оставив всякие помыслы о сопротивлении с использованием укреплений Тинцин-Фюраля. В противном случае король уничтожит ваш замок.
– Такие попытки предпринимались и раньше, – с улыбкой сказал Карфилиот. – Тинцин-Фюраль выстоял, нападающие отступили. В любом случае, король Лионесса Казмир не допустит присутствия тройсов в долине Эвандера.
– У него нет выбора. Наши подразделения уже подступили к Кауль-Бокаху и захватят его. Тем самым единственный путь, по которому Казмир мог бы прийти к вам на помощь, будет закрыт.
Карфилиот мрачно думал. В конце концов он презрительно щелкнул пальцами:
– Необходимо действовать решительно. Обстоятельства еще неопределенны.
– Позволю себе с вами не согласиться. Эйлас контролирует Южную Ульфляндию. Бароны согласились подчиниться его власти с благодарностью и уже собрали отряды у замка Клидстон на тот случай, если они пригодятся при осаде Тинцин-Фюраля.
Удивленный и уязвленный Карфилиот вскочил на ноги. Вот в чем заключался смысл передвижений манекенов по волшебной карте!
– Вы восстановили их против меня! Тщетно! Ваш заговор провалится! У меня есть влиятельные друзья!
Спутник сэра Глайда впервые нарушил молчание:
– У тебя только один друг, твой фаворит Тамурелло. Он тебе не поможет.
Карфилиот бешено повернулся к человеку в черном плаще:
– Кто ты? Подойди! Я тебя где-то видел!
– Ты прекрасно меня знаешь, потому что причинил мне много вреда. Я Шимрод.
Карфилиот выпучил глаза:
– Шимрод!
– Ты держишь в заточении двух детей – Глинет и Друна; я обещал им защиту и покровительство. Сейчас же передай их под мою опеку. Ты ограбил мою усадьбу, Трильду, и похитил мое имущество. Сейчас же верни его.
Губы Карфилиота растянулись в зловещей усмешке:
– И что я получу взамен?
Шимрод ответил глухо и тихо:
– Я поклялся, что мерзавцы, ограбившие Трильду, умрут той же страшной смертью, какой умер в их руках мой друг Грофинет. Я выследил убийцу Ругхальта благодаря его больным коленям. Он умер в мучениях, но перед этим назвал сообщника – тебя. Верни сейчас же мое имущество и двух детей. Тогда я с огромным сожалением откажусь от своего намерения и ты не умрешь от моей руки, подвергаясь заслуженным пыткам. Больше мне нечего предложить, но для тебя это выгодная сделка.
Подняв брови и прикрыв веки, Карфилиот напустил на себя выражение сурового отвращения. Он заговорил нарочито ласково-терпеливым тоном, словно объясняя прописные истины несмышленому простаку:
– Ты для меня ничего не значишь. Я взял твои вещи потому, что мне так захотелось. И сделаю это опять, если представится случай. Берегись меня, Шимрод!
Сэр Глайд вмешался:
– Сударь, вынужден повторить указ вашего сюзерена, короля Эйласа. Он повелел вам спуститься из замка и предать себя в руки правосудия. Король Эйлас не жесток и предпочитает не проливать кровь.
– Ха-ха! Вот, значит, куда дует ветер! И что мне предложит за такое унижение ваш милосердный король?
– Выгоды вполне осязаемы. Благородный Шимрод предъявил определенные требования. Если вы их выполните, он согласен оставить вас в живых. Выполняйте же его требования! Такова логика вещей – мы предлагаем вам жизнь, самое драгоценное, самое осязаемое преимущество из всех возможных.
Карфилиот откинулся на спинку стула. Через пару секунд он усмехнулся:
– Сэр Глайд, у вас хорошо подвешен язык. Человек не столь терпеливый, как я, давно уже счел бы ваши претензии оскорбительными, признаться,