Янакуна - Хесус Лара
Роман показывает нам жизнь индейцев кечуа и чоло (метисы) через историю главной героини – Вайры (с языка кечуа переводится как «ветер», «воздух»). Индейцы уже приняли христианство, в их селениях есть церквушки, они говорят также на испанском, тем не менее, продолжая хранить свои традиции и культуру. Описываются жизнь и быт общины в суровых и тяжелых условиях Анд. Но условия эти для них родные, эти горы, эти долины – все, что с ними связано для них дорого и близко, и они были бы счастливы просто жить и работать на этой земле. Но испанские захватчики не дают им этого сделать. Они забрали земли себе, и коренные жители вынуждены работать на них, чтобы прокормить себя и свои семьи. Показывается вся несправедливость, весь беспредел, который творился испанцами и их потомками, по отношению к местному населению. История жизни Вайры трудная, полная испытаний и бед, которые преследуют ее с самого детства. Были в ее жизни и счастливые моменты, но их слишком мало, тяжелый рабский труд не дает людям и выдохнуть. Индейцы не сдаются, стараются хоть как-то восстановить справедливость, но все их попытки жестоко разбиваются о систему страны. Страна более не принадлежит им, ею управляют чужие, которые делают все только в своих интересах и нагло и безжалостно грабят коренные народы.
Боливийский писатель Хесус Лара — большой знаток быта, фольклора и истории индейцев, его творчество проникнуто их народным духом, язык героев характерен и выразителен. В своем романе из жизни индейцев племени Кечуа "Янакуна" автор обрушивается на социальный и национальный гнет, борется за свободу и равенство людей.
- Автор: Хесус Лара
- Жанр: Историческая проза / Разная литература
- Страниц: 120
- Добавлено: 5.03.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Янакуна - Хесус Лара"
- Я не хочу выглядеть, как ньякай нинья126 [126], — сказала она. — Я чола и останусь чолой до гроба!
Но дочери не сдавались и устраивали ей такие концерты, что она скрепя сердце рассталась с тканями невероятно пестрых расцветок, из которых чолы шьют себе юбки, и сменила их на тонкую шерсть нежных тонов, какую предпочитают изысканные дамы. Это было известным достижением, хотя новые туалеты сеньоры Ботадо вызывали иронические улыбки у жителей квартала.
Достигнув возраста, когда у молодых людей режутся зубы мудрости, Ботадо Кантито, казалось, стал более уравновешенным. Однако его фантазия оставалась по-прежнему пылкой. Книги и кино неудержимо влекли его. Вымышленные герои сказок сменились теперь героями романов и истории. Чтение биографий великих людей сделалось его любимым занятием. Если отец отказывал ему в приобретении новых книг, он шел в городскую библиотеку; если ему не давали денег на кино, он проникал туда без билета. Под влиянием чтения в нем зарождалась наклонность к литературному творчеству, он любил придумывать героев, сталкивать их в острых конфликтах, изобретать сложные, запутанные сюжеты и интриги. Но особенно ему удалась написанная в старина ном стиле биография прапрадеда, начинавшаяся с рождения под сенью дворянского герба и кончавшаяся героической смертью предка в Пятилетней войне127[127].
И если теперь при нем проезжались насчет Подкидыша, Кантито всего передергивало, и лицо его искажалось лютой ненавистью.
Увлечение литературой быстро перешло во всепоглощающую страсть к поэзии. Он смаковал стихи, как самые утонченные кушанья, его библиотека пополнялась произведениями все новых и новых поэтов. Он исписывал стихами толстые альбомы, вырезал их из газет и журналов и, если находил на улице клочок бумаги с каким-нибудь стихотворением, подбирал затоптанную бумажку и бережно, как драгоценность, прятал в карманы. Неудивительно, что при такой любви к поэзии он вскоре почувствовал, что в нем рождается поэт. Да, у него в груди тоже билось благородное и отзывчивое сердце. Однажды в книжном магазине ему попалась книга под названием «Как научиться слагать стихи». Кантито немедленно купил ее. Книга словно для него была написана. Дни и ночи он изучал тайны стихосложения, в результате чего появилась поэма, которую он тотчас же прочитал сестрам. Они наградили его аплодисментами. Затем он иногда читал свои стихи на переменах в колледже, и товарищи стали смотреть на него иными глазами, считая его существом необыкновенным, ведь не каждый может сочинять стихи, Ботадо Кантито Младший вызывал восхищение не только в среде сверстников, но и у преподавателей. Как-то к празднику ему поручили написать стихи, которые воспевали бы память героев прошлого.
Окончив колледж, Кантито поступил в университет на юридический факультет. Но покрытые пылью кодексы и своды законов не интересовали его.
- Здесь я только зря время провожу, — говорил он приятелям. — Я хочу стать поэтом.
Он мечтал о музах, посвящая пламенные строки каждой из них. Он мечтал о времени, когда все будут зачитываться его стихами, учить их наизусть, мечтал, как издательства и журналы. будут оспаривать друг у друга право напечатать его творения. Он видел молодых: читательниц из аристократических семейств, плачущих над его стихами и посылающих ему восторженные письма, полные преклонения и даже любви. Да, он считал, что время его наступило, пора, пора! Кантито переписал свои наиболее удачные стихотворения и послал в редакции всех городских журналов, ни одно не было опубликовано.
— Это ничего не значит, — сказал он сестрам. — Просто они меня не понимают.
Когда был объявлен конкурс на лучшую поэму, Кантито долго, терпеливо и вдохновенно трудился, но премии не получил. Однако неудача его не обескуражила.
- Рано или поздно я завоюю мир, — повторял он.
Ни один конкурс на лучшее стихотворение не обходился без его участия, но жюри ни разу не признало его победителем.
Как-то прогуливаясь по улицам соседнего квартала, Кантито встретил музу. Она была смуглой девушкой из плоти и крови, но ему она показалась чудесным воплощением Эрато128 [128]. Никогда еще юный поэт не видел женщины столь прекрасной и в то же время так бедно одетой. Кантито с первого взгляда влюбился в нее с пылкостью, на которую были способны лишь поэты тех времен. Он хранил ее чистый образ в своем сердце, и ни разу туда не проникло низменное чувство или земное желание. Он бредил ею и воспевал свою богиню в бесчисленных стихах. Два раза в день он навещал ее, и бедность, в которой жил его ангел, только усиливала любовь юноши. Он помогал девушке чем мог, он не останавливался даже перед тем, чтобы красть по мелочам у родителей.
В тот вечер, когда он решился просить ее руки, у дома возлюбленной его встретила толпа. Девушка лежала на кровати без малейших признаков жизни. Никогда потом Кантито не переживал удара столь неожиданного и столь жестокого. Он пришел в себя, когда девушку уже укладывали в белый гроб. Кантито проливал горькие слезы, но это не помешало ему создать превосходную элегию. «Кто убил ее? — спрашивал себя юноша. — Почему, зачем она умерла?..» И только на следующий день газеты ответили ему. Несчастная отравилась. Тоном благодушного сострадания сообщалось, что некий молодой человек из высшего общества соблазнил ее и бросил, когда она забеременела. Газетные строки заплясали перед глазами поэта, он чуть не потерял сознание, отчаяние и ненависть овладели юношей. Будь проклят соблазнитель, растоптавший молодость и красоту его богини! Он не успокоился, пока не написал взволнованную, идущую из самого сердца элегию.
На этот раз он узнал успех. Его элегия была опубликована во многих газетах на самом видном месте.
Появление элегии в печати доставило ему невыразимое наслаждение и не только потому, что он мог сколько угодно любоваться своим творением и своим именем, набранным жирным шрифтом, но прежде всего потому, что получил надушенное тонкими духами письмо от неизвестной женщины. «Наконец-то, наконец-то осуществляются мои мечты», — взволнованно шептал Кантито. Незнакомка писала, как тронула ее искренность его чувств, глубина его переживаний. Сделав несколько лестных комплиментов совершенству формы, она заканчивала письмо заманчивым приглашением. Кантито не сомневался, что ему пишет красивая женщина, молодая и романтичная, которая часто являлась в его юношеских снах, поэтому