Сад чудес и волшебная арфа - Джанетт Лайнс
НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.Двадцативосьмилетняя Лаванда Фитч живет в маленьком канадском городке и после смерти родителей едва сводит концы с концами. Девушка зарабатывает на жизнь, выращивая цветы и продавая букеты и бутоньерки на железнодорожной станции. Но вот однажды с поезда сходит странная пара – знаменитый медиум Аллегра Траут прибыла на публичную демонстрацию своих спиритических способностей в сопровождении помощника Роберта. Прорицательница одаривает всех знаками внимания, но на Лаванду смотрит неприветливо, хотя ее спутник, наоборот, активно ухаживает за девушкой. Как новые знакомые повлияют на судьбу Лаванды? Удастся ли девушке обрести личное счастье? И какую роль в этой истории сыграет арфа ее покойной матери, до сих пор стоящая у Лаванды в гостиной?
- Автор: Джанетт Лайнс
- Жанр: Историческая проза / Классика
- Страниц: 82
- Добавлено: 15.12.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Сад чудес и волшебная арфа - Джанетт Лайнс"
– Сахарный пирог еще остался. Теперь, пожалуй, и я съем кусочек. Рождественская сытость уже поубавилась. – И она поспешила на кухню, отрезала два куска и принесла в гостиную: в такой морозный день лучше посидеть у камина.
О том, что между ними произошло, они не говорили.
Лаванда попробовала пирог.
– Думаете, это съедобно?
Роберт откинул назад темную прядь и вгрызся в свой кусок. Долго жевал, а потом сказал:
– По правде говоря, я хотел бы остаться здесь, читать «Листья травы» и наслаждаться вашим сахарным пирогом.
Лаванда покраснела до корней волос. Последнее высказывание было чрезвычайно плотским, прямо как стихи его любимого Уитмена.
– Пирог у нас бывает крайне редко. Чаще всего вам пришлось бы довольствоваться моим ужасным пудингом из репы, подгоревшим печеньем, сырой картошкой. Или вареным яйцом. Иногда, в удачный день, жареной рыбой, которую поймает Арло Снук.
– Кстати, как там мальчик, мисс Фитч? Сохранил ли он в тайне наше… знакомство?
Лаванда покрутила свою почти пустую чашку, изучая медленный танец листьев.
– Насколько мне известно, да. Я доверяю Арло. А Аллегра? Она все еще считает меня воровкой?
– Аллегра об этом ни разу не упоминала, к тому же она поглощена подготовкой к предстоящей мистической феерии, а еще регулярно пьет чай с этим доктором.
Лаванда хмуро посмотрела в свою чашку.
– С Варном Миньярдом. Похоже, она его очаровала. И они вместе были на катке. Что ей может быть от него нужно? Вы ведь говорили, что она до сих пор оплакивает своего погибшего мужа – вашего брата.
Помрачнев еще больше, Роберт сказал:
– Да, оплакивает. Знаете, бывает такое горе, которое никогда полностью не утихает. Мое сердце еще не зажило после утраты Сайласа. Хотел бы я общаться с ним так же, как Аллегра. Она часто передает мне вести от него откуда-то из-за пределов нашего мира, из места, которое иногда называют «страной вечного лета». Думаю, ее последний разговор с Сайласом имеет отношение к вашему вопросу.
– То есть?
– Видимо, Сайлас со свойственной ему мягкостью напомнил ей, что на этом свете его нет уже семь лет. И посоветовал продолжать жить своей, привычной жизнью.
Лаванда опять теребит прожженную юбку. Надо бы прекратить, а то можно так раздергать дыру, что потом будет не починить. Но когда пальцы заняты, лучше думается, видимо, сказывается привычка возиться с грядками и клумбами.
Сквозь разрыв в морозных узорах окна пробивался ослепительный луч зимнего солнца.
– Но, Роберт, а почему бы и вам не прислушаться к этим словам? Если Аллегра последует совету мужниного духа, разве это не освободит вас от… необходимости ее опекать? И разве тогда вы не смогли бы вести ту жизнь, которая вам нравится? – Лаванда подбирала слова осторожно, горячо надеясь, что дипломатия возьмет верх.
Опечаленное лицо Роберта просветлело. Он был прекрасен даже с поврежденной щекой. С брюк упала крошка пирога.
– Во имя всех листьев и травы, мисс Фитч, с такой точки зрения я на это никогда не смотрел, пока вы не подсказали. Господи, теперь мои мысли летят во все концы… Но вы спрашивали о докторе и моей невестке. Вот мое предположение: насколько я знаю Аллегру, она ищет инвестора для нового предприятия. Странствия ее не утомляют, но духовидческая и прорицательская деятельность начинает надоедать, и недавно она поделилась со мной своей новой задумкой, в основе которой, впрочем, лежит ее старая любовь к лошадям. Она хочет завести конный цирк, который будет ездить с гастролями. И сама снова станет выступать верхом. Но это очень дорого. Поэтому доходы от нынешних представлений она откладывает – когда не покупает новые платья.
– Значит, никакого другого интереса, кроме… корыстного, у Аллегры к доктору Миньярду нет? Ну, то есть я имею в виду, что она видит в нем лишь инструмент, средство для достижения цели?
– Не могу сказать, – ответил Роберт. – Возможно, общение с таким джентльменом, как ваш врач, утишает ее горе. Я знаю, она надеется, что я и с этим лошадиным предприятием буду ей помогать, как делаю сейчас со спиритическими представлениями, и продолжать наши бесконечные разъезды. Но подобная перспектива стала для меня невыносима, особенно в этом городке, в этой гостиной, где я встретился с настоящим волшебством. Где впервые за долгие годы окунулся в безмятежность. И здешние горожане наверняка смогут привыкнуть к моему лицу. – Он слабо улыбнулся. – С каждым днем взглядов, насмешек, издевок становится все меньше.
Лаванда снова взяла его руки в свои.
– Роберт, вы действительно думаете, будто брат хотел, чтобы вы прожили жизнь несчастным, так и не реализовав себя? Вам не кажется, что вы полностью сдержали обещание, посвятив семь лет его вдове? Может быть, вы уже полностью выплатили долг брату?
Роберт смахнул со лба сбившуюся прядь.
– Может быть. А как же Аллегра?
Скрип, шорох на переднем крыльце. Это Арло Снук расчищал снег. Парень мог в любую минуту, как обычно, ворваться в дом с уличными новостями, поэтому Лаванда заторопилась.
– Хоть вы знаете Аллегру намного лучше меня, я считаю ее очень предприимчивой. Подумайте только, ведь она, словно феникс, возродилась из пепла той своей цирковой жизни с лошадьми. Готова поспорить, что она может принимать всякие обличья и быть совершенно разной. Наверное, помимо всего прочего, могла бы шить и продавать платья, сапоги, шляпки и накидки. Посмотрите, как здешние дамы подражают ее стилю. Держу пари, она могла бы и камню скомандовать, и он бы ожил и рванулся выполнять ее приказы.
В гостиную вошел Арло, весь окутанный запахом снега и лошадей. Даже хвойный аромат рождественской елки сник, уступив духу конюшен. Парень нес длинный шест и какой-то предмет, завернутый в мешковину. Если ему и показалось странным, что Роберт Траут снова сидит у них в гостиной, он не подал виду, даже, наоборот, вел себя так, словно это было в порядке вещей. С Лавандой Арло поздоровался своим обычным «Хей-хо!», а Роберту широко улыбнулся:
– Рад вас видеть, сэр. И с праздником.
Роберт поздоровался в ответ.
– Арло, – сказала Лаванда, – что это, черт возьми, у тебя такое? – Пугающий объект напомнил ей меч с карты Таро, которую она вытянула, Семерку мечей.
Мальчик протянул шест. К одному концу длинной палки был бечевкой примотан острый наконечник.
– Я это сам сделал, – пояснил Арло. – Для подледной рыбалки. Называется эта штука острога. А в ткань завернута рыба, я ее добыл нам на ужин, вот. Кстати, говорят, идет оттепель. Сейчас я поджарю рыбу по рецепту, которому меня научила Софи. Надеюсь, вы останетесь ужинать, сэр волшебник?
Лаванда и Роберт посмеялись над таким обращением.
– Очень жаль, молодой человек,