Похищенная синьора - Лаура Морелли

Лаура Морелли
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Что скрывает таинственная «Мона Лиза»?Италия, 1479 год. Служанка Беллина Сарди сопровождает свою хозяйку Лизу Герардини в дом ее мужа – преуспевающего торговца тканями Франческо дель Джокондо. Верность Беллины подвергается испытанию, когда она попадает под чары харизматичного монаха по имени Савонарола. Когда мастеру Леонардо да Винчи поручают написать портрет Лизы Джокондо, Беллина понимает, что ей необходимо хранить мучительную тайну…Франция, Вторая мировая война. Молодой архивариус Лувра Анна Гишар, смертельно рискуя, вывозит загадочную «Мону Лизу» из Парижа. Теперь Анна оказывается втянутой в опасную игру, на кону которой стоит ее собственная жизнь и судьба печальной «Джоконды»…История о двух мужественных женщинах, которые с разницей в пятьсот лет рисковали своими жизнями, чтобы защитить от беды синьору с загадочной улыбкой.Леонардо да Винчи, его прекрасная Лиза и знаменитый портрет оказываются под прицелом истории, когда сталкиваются две параллельные эпохи, в которых на карту поставлено гораздо больше, чем искусство.

Похищенная синьора - Лаура Морелли бестселлер бесплатно
2
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Похищенная синьора - Лаура Морелли"


class="p1">– Все целы, – подошел к ним Коррадо.

– Вот и хорошо, – успокоился месье Шоммер. – Нужно увезти отсюда ящики как можно скорее. Думаю, нет смысла объяснять почему.

Он пошел дальше раздавать указания, а к небольшой группе присоединилась еще одна женщина – Анна узнала профессора Жаклин Бушо-Сопик, куратора отдела рисунков. Сейчас она выглядела изнуренной и озабоченной, хотя обычно на ее скулах играл румянец, и Анне казалось, что она похожа на дворянок с портретов из коллекции живописи XVIII века.

– В Лувиньи сейчас готовят к отправке последние ящики, – сказала Жаклин. – Один из грузовиков сломался, а на дорогах творится какое-то безумие – все в панике бегут.

– Что с «Джокондой»? – спросила Люси.

– Синьора в безопасности, – доложила Жаклин, – по крайней мере в данный момент. Мы опять везли ее в «гамаке», но на сей раз убедили месье Шоммера не садиться в кузов.

– Это правильно, – хмыкнул Коррадо. – Я тогда думал, что придется делать ему искусственное дыхание рот в рот, а месье Шоммер, знаете ли, не мой типаж.

В группе невольно засмеялись, и Анна улыбнулась Коррадо с благодарностью – ему всегда каким-то образом удавалось поднимать людям настроение в трудные моменты.

Вернулся месье Шоммер:

– Здесь всё погрузили. По плану мы должны добраться к полуночи в Лок-Дьё.

– Я знаю короткий маршрут, – сообщил Коррадо. – Мы им воспользовались, когда ехали из Италии.

– Très bien[45], – кивнул месье Шоммер. – Тогда вы, Коррадо, будете показывать нам дорогу во главе колонны. Анна, вы поведете грузовик, следующий за ним. Затем поедут Кристиана и остальные. Я буду замыкающим.

* * *

Анна крепко вцепилась в рулевое колеса, стараясь держаться на короткой дистанции за большим грузовиком с наполеоновскими полотнами, укрытыми брезентом.

На этот раз погрузка прошла, как спектакль по известной актерам, но плохо отрепетированной пьесе. Анна и Люси делали новые пометки в измятых и исчерканных инвентарных списках, пока охранники и кураторы бегали с маркированными ящиками. Водители устанавливали запакованные экспонаты в кузовы, закрепляли их веревками и поднимали борты. Через минуту борты откидывали, веревки развязывали, ящики выносили, переставляли, и в описях появлялись другие пометки. Работали специалисты, но никто не имел опыта действий в подобных обстоятельствах.

Конвой снова отважно отправился в путь. Им предстояло преодолеть около шестисот километров курсом на юг, к новому хранилищу вдали от Парижа и Долины Луары. Вдали от немцев. Анна, расправив плечи и чуть наклонившись вперед, сидела за рулем. Грузовики нещадно дымили выхлопными трубами, ревели моторами каждый раз, когда приходилось одолевать подъем, и она внимательно следила, не развязались ли веревки, не сорвало ли хлопающий на ветру брезент. Коррадо была поручена очень ответственная задача – ехать во главе колонны по извилистым горным дорогам и при этом везти сложные для транспортировки картины.

Тянулись километры, а в кабине грузовика Анны двое охранников и Пьер делали все возможное, чтобы как-то скрасить опасное путешествие. Они подначивали друг друга, затевая споры по поводу и без повода, обсуждали результаты прошлых карточных игр в замке, смеялись, пихали соседа в бок кулаками, похохатывали над тем, что трех парижских старожилов везет неведомо куда через всю Францию юная девушка, объясняли, что у них никогда не было необходимости учиться водить машину, а теперь смотрите-ка что творится – самим над собой потешаться приходиться.

Но за всей этой легкомысленной болтовней и хорошим вроде бы настроением чувствовалось напряжение. Шли часы, вечерело, разговоры постепенно стихали, и Анна крепче сжимала в руках ходивший ходуном руль, сосредоточенно глядя на дорогу, располосованную двумя золотистыми лучами света от фар. Каждый километр давался тяжело, конвой продвигался мучительно медленно, а когда совсем стемнело, они добрались только до Пуату. Грузовики загрохотали, закачались на изрезанной колеями сельской дороге, и Анна каждый раз, когда в ее машине что-то лязгало, крепче сжимала зубы. Она вела грузовик плавно и аккуратно, объезжала большие ямы, чтобы кузов не трясло. Думала о своем бесценном грузе, о том, что повреждение любого экспоната станет невосполнимой потерей, и старалась быть еще осторожнее.

– Надеюсь, он знает, куда едет. – Пьер кивнул в сторону огромного грузовика с живописными полотнами, катившего впереди. Его товарищи на заднем сиденье одобрительно заворчали.

Фары выхватили из темноты перекресток, и Коррадо остановился. Прочие машины и грузовики в колонне тоже затормозили один за другим.

– И кому пришло в голову выбрать гидом итальянца? – воскликнул позади один из охранников, вызвав шквал невеселых смешков и горьких вздохов в кабине.

Через пару секунд водители начали глушить двигатели и выключать фары. Захлопали дверцы.

– Он заблудился! Я же говорил! – схватился за голову тот же охранник.

Один за другим кураторы, охранники и прочие музейные работники стали выходить из машин. Все взволнованно переговаривались и жестикулировали. Закуривали, прикрывая огоньки спичек от ветра, выдыхали колечки дыма, прохаживались по обочине вдоль ряда деревьев, разминая ноги.

Анна тоже заглушила мотор, поставив грузовик на тормоз, и выглянула из окна, стараясь разглядеть впереди Коррадо.

Она увидела, как тот выпрыгнул на дорогу и взъерошил в отчаянии обеими руками волосы. Лицо его побледнело, губы были крепко сжаты, брови нахмурены. Глубоко засунув кулаки в карманы и ссутулившись, он вышел на перекресток и принялся оглядываться – посмотрел налево, направо, опять налево. К нему приблизился какой-то человек – высокий, мощный, широкоплечий мужчина двигался размашистым, целеустремленным шагом, и Анна затаила дыхание, узнав месье Дюпона. С такого расстояния она не могла разобрать его слов, но Коррадо попятился, помотал головой, уставившись в землю, и пробормотал что-то в ответ, отчего месье Дюпон разразился новой гневной тирадой. Его громоподобный крик долетал до Анны едва слышно через толстое лобовое стекло. Потом начальник службы охраны Лувра махнул рукой и зашагал прочь. Коррадо, все выслушавший молча, вернулся к своему грузовику с видом человека, потерпевшего полное поражение.

Анна понаблюдала, как кураторы и месье Шоммер забираются в кузов проверить, надежно ли завязаны веревки, удерживающие гигантские наполеоновские полотна. Трое охранников, включив переносные фонари, принялись изучать дорожную карту.

Анна высунулась из окна.

– Коррадо! – окликнула она и замолчала, потому что, когда итальянец обернулся, у него на лице был написан мучительный стыд. Анна сочувствовала ему всем сердцем – везти самый ценный груз в своей жизни и допустить такую ошибку, сбиться с дороги…

Месье Шоммер прошел по обочине вдоль колонны, оповещая водителей:

– Все разворачиваемся!

Анна смотрела, как Коррадо поднимается в кабину грузовика. Месье Дюпон снова подошел к нему и что-то показал на карте. Анне захотелось броситься к начальнику охраны и расспросить его о брате, но он уже отошел и усаживался в другой грузовик, а колонна начала разворачиваться

Читать книгу "Похищенная синьора - Лаура Морелли" - Лаура Морелли бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Историческая проза » Похищенная синьора - Лаура Морелли
Внимание