Шесть имен кота-демона - Чжан Юнь
Императрица У Цзэтянь по-настоящему ненавидит две вещи: кошек и город Чанъань, в котором она провела свою молодость. Вскоре после ее вынужденного возвращения в Чанъань на стене императорской спальни появляются пугающие письмена. Ребенка из резиденции принцессы находят с расколотым черепом. Сокровищница разграблена, а стая поющих и танцующих котов, которые сопровождали повозку, полную серебра, испаряется в воздухе. Все эти события происходят за одну ночь и могут значить только одно – кот-демон вернулся, чтобы отомстить!Для кого эта книгаДля читателей азиатского фэнтези.Для тех, кто хочет окунуться в атмосферу Китая и узнать больше о китайском фольклоре.Для тех, кто любит истории, которые происходят во время реальных исторических событий.На русском языке публикуется впервые.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Шесть имен кота-демона - Чжан Юнь"
Ли Доцзо бросил беспомощный взгляд на придворного историографа, взял сундук с серебром и повернулся, чтобы выйти.
Застывший как вкопанный в главном зале Ли Сянь был до смерти напуган.
– Ты, жалкое отродье, отвечай: где остальное серебро Даюнь? – Ли Доцзо свирепо посмотрел на придверницу, что так и стояла на коленях.
– Серебро? Какое серебро?
– Ты все еще притворяешься, будто не понимаешь меня?! – Ли Доцзо кивнул, и стражники придворной армии Юйлинь поставили сундук на землю, чтобы найденное серебро оказалось на виду у всех.
– Говори, где остальное серебро?! – взревел Ли Доцзо.
Придверница лишь покачала головой:
– Военачальник, я не знаю, что является серебром Даюнь, а что не является.
– Твоя жизнь висит на волоске, а ты делаешь вид, что ничего не знаешь?! Жить надоело?! – сердито воскликнул Ли Доцзо.
Чжан Чжо махнул рукой, приказывая Ли Доцзо замолчать, помог придвернице подняться с колен и мягко спросил:
– Откуда у тебя это серебро?
Придверница разразилась рыданиями:
– Придворный историограф! Это даже не принадлежит мне!
– Конечно! Это принадлежит Ее Императорскому Величеству! – прорычал Ли Доцзо.
Придверница затряслась как лист на ветру и взмолилась, глядя в лицо Чжан Чжо:
– Придворный историограф, я никогда не видела этого сундука, никогда видела этого серебра! Я говорю правду!
– Как это так – не видела?! Разве это не ты принесла серебряные монеты Даюнь на рынок, чтобы купить никому не нужное барахло? – Ноздри Ли Доцзо раздувались от ярости.
Придверница покачала головой:
– Военачальник, придворный историограф, сегодня я отправилась на Восточный рынок, чтобы купить шелка для Его Высочества и его супруги, а также купить одежду! Его Высочество наказан, а его сундуки с деньгами запечатаны, поэтому все, что я взяла с собой, мне дала супруга Вэй – золотые заколки, нефритовые браслеты… Это вовсе не серебро Даюнь!
– Ты лжешь! – крикнул Ли Доцзо.
Чжан Чжо тихо спросил:
– Правда?
– Клянусь! Пусть небо поразит меня молнией, если я вру! – Придверница поклялась небесам.
Ли Доцзо подошел и сказал ледяным голосом:
– Тут было найдено пропавшее серебро. Ты взяла его, чтобы купить вещи. Не только князь Лян, но и торговец из шелковой лавки дал показания против тебя, а ты смеешь врать мне в глаза! И эта мерзость… Тоже принадлежит тебе, не так ли! – С этими словами Ли Доцзо указал за спину, где солдаты выносили десятки кошачьих трупов, от которых несло миазмами разложения.
Придверница побледнела, стоило ей увидеть трупы котов.
– Придверница, откуда здесь это? – Ли Сянь прикрыл руками рот от удивления.
Ли Доцзо раскрыл красный сверток, что держал в руках:
– А что насчет этих вещей? Ты ведь узнаешь их?
Всмотревшись в артефакты, Ли Сянь чуть не потерял дар речи:
– Придверница… Откуда у тебя артефакты для призыва кота-демона?!
Ли Сянь давно уже знал о странных событиях с участием кота-демона, что творятся во дворце, и, будучи человеком мудрым, понимал, что в глазах Ее Императорского Величества он выглядел самым подозрительным. Теперь же под его собственным носом были найдены артефакты, необходимые для призыва кота-демона, а значит…
– Ваше Высочество, придворный историограф, эти артефакты не мои! – лихорадочно замотала головой придверница. – Правда, не мои!
– Если же не твои, то чьи? – Ли Доцзо намеренно бросил взгляд в сторону комнаты супруги Вэй.
Проследив за направлением его взгляда, придверница сразу же поняла, на что намекает военачальник, и замахала руками:
– Это не из Восточного дворца! Я никогда раньше не видела эти артефакты!
– Придверница, успокойся, пожалуйста. Ты правда раньше не видела вещи, что были завернуты в красную ткань?
– Придворный историограф, чистая правда – я никогда их не видела!
– А кошачьи трупы?
– Кошачьи трупы… – протянула придверница, склонив голову. – Это… моих рук дело.
– Ха! – С губ Ли Доцзо сорвался странный смешок. – Почему бы тебе не признаться в своих злодеяниях? Ты призвала кота-демона, ты убиваешь кошек для жертвоприношений. Столько кошачьих жизней на твоем счету! Здесь были найдены необходимые для ритуала артефакты, а ты все отрицаешь…
– Придворный историограф, клянусь, что сказала вам правду! – всхлипнула придверница, вытирая слезы.
– Зачем тебе понадобилось такое количество кошачьих трупов? – недоумевающе спросил Чжан Чжо, чувствуя, что ситуация приобретает все более и более серьезный оборот.
– Кошачьи трупы… – Придверница на мгновение замешкалась, но тут же поняла, что лучше рассказать, чем хранить молчание, и прошептала: – Нужны для того, чтобы сделать лекарство супруги наследного принца… Они усиливают эффект…
– Усиливают эффект?
– Да! Супруга наследного принца нуждается в особенном лечении – и в дополнение к основному лекарству необходимо использовать одну часть кошачьего тела в качестве ингредиента, усиливающего действие.
– О какой части тела идет речь?
– О кошачьем мозге.
– Что? О кошачьем мозге?
– Да!
Приблизившийся к ним Ли Доцзо повернулся к Чжан Чжо и твердо заявил:
– Придворный историограф, Ее Императорское Величество до моего прибытия сюда отдала мне приказ, и только после этого случая я могу огласить суть ее приказа.
– О каком приказе идет речь?
Ли Доцзо выпрямился и сказал строгим голосом:
– Приказ Ее Императорского Величества гласит, что «если это правда, то наследник престола будет свергнут, а все люди Восточного дворца будут отправлены в тюрьму ожидать наказания».
Как только эти слова были произнесены, глаза Ли Сяня закатились, и он потерял сознание. Группа солдат бросилась вперед, чтобы забрать Ли Сяня, но Чжан Чжо шагнул вперед, чтобы остановить их.
– Черная Ярость! Знай свое место! – сердито приказал Чжан Чжо.
– Придворный историограф, я просто выполняю приказ Ее Императорского Величества.
– Вот ты мерзавец! Забыл, кому обязан тем, чем сейчас владеешь?! – Чжан Чжо гневно посмотрел на него.
Ли Доцзо был потрясен до глубины души. Его предки на протяжении многих поколений были вождями мохэ, прежде чем покориться династии Тан. И Ли Доцзо, человек довольно скромного происхождения, получил все благости, которыми сейчас владел, за свои многочисленные военные достижения.
– Его Высочество – сын великого императора. Неужели ты позабыл о его милости, которой он одарил тебя в те времена?! – Голос Чжан Чжо сотрясал воздух, словно звон колоколов.
Ли Доцзо посмотрел на потерявшего сознание Ли Сяня и долгое время молчал. Повесив голову, он сказал:
– Придворный историограф, вы думаете, я горел желанием идти сюда и воплощать приказ в жизнь? Все, что у меня есть, было даровано мне императорской семьей. Моя жизнь принадлежит ей. Если бы я мог отплатить за все добро, которым меня одарили, я бы не испугался разбить вдребезги все кости в моем теле. Однако… перед нравом Ее Императорского Величества…
– Чушь! Бред собачий! – Чжан Чжо остановил Ли Доцзо, нахмурился и сказал глубоким голосом: – Ты не думал, что кто-то хочет подставить Его Высочество?
– Что вы хотите сказать? – Ли Доцзо резко вздрогнул.
Глаза обоих мужчин горели, когда они посмотрели друг на друга. Чжан Чжо многозначительно промолчал.
– Тогда как же стоит поступить? – Ли Доцзо растерянно огляделся вокруг.
– Я пойду с тобой во дворец и попрошу аудиенции у Ее Императорского Величества!
– Вы что, совсем с ума сошли? Неужели жить надоело? – пораженно воскликнул Ли Доцзо.
– Я готов на все ради страны. Я честный, но ничтожный человек, влачащий жалкое существование, и потому даже смерти моей было бы недостаточно! – Чжан Чжо горько усмехнулся.
– Придворный историограф, я буду сопровождать вас! – Ди Цяньли вскочил на ноги.
– И я! – заявил Авата-но Махито.
– Хорошо. Тогда в путь! – С этими словами Чжан Чжо похлопал Ли Доцзо по плечу.
Ли Доцзо кивнул и сказал ожидавшему снаружи солдату:
– Оставьте половину своих людей, чтобы они позаботились о Его Высочестве. Никому не разрешается входить или выходить из этого двора без моего дозволения. И не спускайте глаз с этой придверницы!
– Слушаюсь! – крикнул в ответ солдат.
Ли Доцзо повернулся, посмотрел на Чжан Чжо, горько улыбнулся и сделал приглашающий жест:
– Пойдемте, придворный историограф. В этот раз я буду сопровождать вас. Мы вместе ступим на путь, который может привести нас к гибели, – возможно, наши головы будут повешены на городских воротах ночью.
С этими словами он поднял глаза, чтобы вперить в небо печальный взгляд, и вздохнул:
– Тучи сгущаются над нашими жизнями. Вот-вот грянет гром.
– Тучи сгущаются над нашими жизнями… Вот-вот