Красный дом - Роз Уоткинс

Роз Уоткинс
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

ЛУЧШАЯ КНИГА ЛЕТА 2023 ПО ВЕРСИИ SUNDAY TIMES.Она видела все, что случилось в ту ночь… Но знает ли она правду?Убийство, которое шокировало нацию.Двадцать лет назад Джозеф Флауэрс хладнокровно убил своих родителей и младшего брата, а затем как ни в чем не бывало провел ночь в доме друга, работая над своей компьютерной игрой. Утром он врезался на машине в дерево и с тех пор впал в кому, а их семейная ферма стала известна как Красный дом. Место, где стены были залиты кровью.Она думала, что знает убийцу.Только Ева, младшая сестра Джозефа, выжила в ту ночь. Она была единственной свидетельницей убийства своей семьи, но до сих пор так и не поняла, что толкнуло брата на это ужасное преступление.Что, если она ошибалась?Став взрослой, Ева вынуждена пересмотреть свои воспоминания, когда всплывают новые улики по этому делу. А еще ходят слухи, что той ночью Джозеф создал в своей игре скрытый уровень, который содержит ключ к правде об убийстве семьи Флауэрс.«Одна из лучших современных писательниц детективного жанра». – ЭЛЛИ ГРИФФИТС«Очередное подтверждение, что Уоткинс – одна из лучших британских писательниц детективного жанра». – DAILY MAIL«Уоткинс отлично справляется со сложными сюжетами». – САРА ЛИНЛИ«Искусно написанный, изобилующий поворотами, захватывающий и тревожный роман». – Б.А. ПЭРИС«”Красный дом” поразил меня с самой первой страницы! Прекрасно написано, с идеальным чувством темпа. Я думала, что хорошо умею находить подсказки, но я была сбита с толку этой удивительно хитроумной загадкой. Мне это очень понравилось!» – АМАНДА БРИТТАНИ, автор книги I’M WATCHING YOU«Я не могла оторваться от этой истории… Я буквально промчалась по Красному дому, я так отчаянно хотела узнать настоящую историю убийства семьи Евы – настоящий page-turner с блестящим финальным твистом». – ЛИЗА ХОЛЛ, автор книги THE WOMAN IN THE WOODS«Роз Уоткинс пишет книги, настолько наполненные атмосферой, что вам приходится постоянно проверять, что в безопасности дома, читаете, а не переживаете в реальности каждый мрачный момент вместе с героями». – СИ. ЭС. ГРИН, автор THE WISPER HOUSE

Красный дом - Роз Уоткинс бестселлер бесплатно
12
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Красный дом - Роз Уоткинс"


новозеландский исследователь и альпинист. – Прим. переводчика.

32

1 пинта = 0,57 л. – Прим. переводчика.

33

Согласно рекомендациям компании «Гиннесс», в фирменный стакан «Гиннесс» пиво следует наливать ровно 119 секунд. – Прим. переводчика.

34

Сонный паралич – неспособность двигаться и говорить при пробуждении, то есть состояние полного или частичного паралича мышц. Может длиться секунды или минуты. Его могут прервать прикосновения или звуки. – Прим. переводчика.

35

Буква «х» в конце послания в англоговорящих странах означает «целую, обнимаю». – Прим. переводчика.

36

Город Эшборн, в котором живут герои, находится в высокогорном районе Пик-Дистрикт, где расположен известный Национальный парк «Пик-Дистрикт», до которого сложно добраться, что вызывает недовольство англичан. – Прим. переводчика.

37

ВМД (возрастная макулярная дегенерация) – хроническое заболевание сетчатки в области задней части глаза, отвечающей за центральное зрение. – Прим. редактора.

38

Яйца по-шотландски – сваренные вкрутую и обмазанные мясным фаршем яйца, которые затем обжаривают в панировочных сухарях. Подают в горячем и холодном виде, они очень популярны в качестве закуски на пикниках. – Прим. переводчика.

39

Автор использует слово dead, которое означает «мертв» в переводе с английского языка. – Прим. редактора.

40

Эшер, Мауриц Корнелис – нидерландский художник-график. Известен тем, что рисовал метаморфозы, происходящие с живыми существами и неодушевленными предметами (птицы превращаются в рыб, одна геометрическая фигура переходит в другую). Считается одним из самых ярких представителей имп-арт, или импоссибилизма, представители которого работают с «невозможными» объектами, которые не подчиняются законам логики и не существуют в трехмерном пространстве (разновидность оптической иллюзии). – Прим. переводчика.

41

Он также именуется стеклофиброгипс или пластиковый полимерный гипс. Обладает рядом преимуществ по сравнению с традиционным гипсом. – Прим. переводчика.

42

Коленный стул – вид ортопедической мебели. У него небольшое сиденье и есть упоры для голеней. Он снимает нагрузку с позвоночника и распределяет ее на мышцы спины и бедер. Лучше всего подходит для тех, у кого проблемы с поясничным отделом, – боли уходят. – Прим. переводчика.

43

Ричард Брэнсон – английский бизнесмен, состояние которого оценивает в пять миллиардов долларов. – Прим. переводчика.

44

Обучение детей в Англии начинается с пяти лет и длится до восемнадцати, потом по желанию – поступление в высшее учебное заведение. – Прим. переводчика.

45

999 – номер телефона для связи с экстренными службами в Великобритании. – Прим. переводчика.

46

Микстейп – тип звукозаписи – сборник песен, записанных в определенном порядке, представляющих смесь музыкальных фрагментов, собранных в композицию. Это могут быть случайно выбранные песни или связанные одной темой, настроением и т. д. Они были очень популярные во времена аудиокассет, в России с конца 1960-х до начала 1980-х. У нас их называли «сборники», но они исчезли с появлением магнитофонов со встроенной возможностью записи. – Прим. переводчика.

47

Имеется в виду научно-популярная книга социальных психологов Кэрол Таврис и Эллиота Аронсона «Ошибки, которые были допущены. Почему мы оправдываем глупые убеждения, плохие решения и пагубные действия». – Прим. переводчика.

48

Имеется в виду серия детских детективных книг английской писательницы Энид Блайтон «Великолепная пятерка», в которой герои участвуют в раскрытии тайн, ведя собственные детективные расследования. – Прим. переводчика.

49

Протеиновые гранулы являются кормом для рыб, причем используются и для аквариумных рыбок, и в рыбоводстве. – Прим. переводчика.

50

Mayday (Майский день) – это международной сигнал бедствия в радиотелефонной (голосовой) связи, аналогичный сигналу SOS в радиотелеграфной связи. Используется в ситуациях, которые представляют непосредственную угрозу для жизни. – Прим. переводчика.

51

Запретительный судебный приказ – вид судебного приказа в англосаксонском праве, которым суд предписывает тому или иному лицу не совершать определенные действия в отношении другого лица. Чаще всего используется для защиты жертв домашнего насилия, сексуального преследования, вторжения в личную жизнь. Лицо, нарушившее предписание, можно привлечь и к гражданско-правовой, и к уголовной ответственности. – Прим. переводчика.

Читать книгу "Красный дом - Роз Уоткинс" - Роз Уоткинс бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Красный дом - Роз Уоткинс
Внимание