Бабушка - Джейн Э. Джеймс
НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.Ивонн Касл – всего лишь бабушка. Милая, безобидная старушка, тихо живущая в небольшом коттедже в респектабельном районе.Но, когда на пороге ее дома появляется соцработник с двумя маленькими девочками, размеренной жизни Ивонн приходит конец. Это ее внучки, которых она должна приютить, хотя впервые их видит. Ведь их мать Скарлет, дочь Ивонн, убита.У Ивонн нет сомнений, что это дело рук Винса, бывшего мужа Скарлет. Именно из-за Винса та перестала общаться с родителями десять лет назад. Но Ивонн прекрасно знает, как ужасно Винс обходился с ее дочерью.Теперь он хочет забрать внучек.Ну уж нет! Наконец-то у Ивонны Касл есть семья. И она никому не позволит отнять у нее девочек.Ведь никто не знает, на что способна добрая, приветливая бабушка.
- Автор: Джейн Э. Джеймс
- Жанр: Детективы / Триллеры
- Страниц: 65
- Добавлено: 24.01.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Бабушка - Джейн Э. Джеймс"
– Вернулся, значит, – произносит она глянцевыми губами и тут же сует мне ребенка. Я беру Сэффи и прижимаю к плечу. От нее пахнет сигаретным дымом, как и от всего в доме, и меня пробирает стыд. Наша девочка заслуживает лучшего.
– Отлично выглядишь, – вру я. В черном обтягивающем мини, которое даже простора для фантазии не оставляет, моя избранница – просто потаскушка.
– Спасибо. – Она дарит мне одну из своих редких улыбок, слишком быстро сходящих с ее лица.
– Куда-то собираешься? – хмурюсь я.
– Должна же я повеселиться, пока молода. Тем более рядом безработный парень, у которого до хрена времени посидеть с ребенком.
Во мне растет раздражение.
– Я надеялся, что ты проведешь вечер со мной. Закажем еды с доставкой, посмотрим телек.
Нарисованные брови взлетают вверх. Знала бы она, как нелепо они смотрятся.
– Что? Вместо ночной тусовки с подругами?
– Тебе не интересно, как все прошло в участке?
Но Лия уже роется в своей якобы дизайнерской сумочке, отвернувшись от меня.
– Ну как все прошло в участке? – передразнивает она, подняв наконец глаза и заметив мой испепеляющий взгляд.
– Скарлет мертва.
Лия замирает с открытым ртом.
– Мертва? Ни хрена себе! Ты серьезно?
Я киваю, уставившись на свои дырявые носки и борясь с желанием схватиться за голову и зарыдать.
– Говорят, ее убили.
– Твою мать! – восклицает Лия, искренне ошарашенная. Подойдя ко мне, она садится рядом на диван и кладет руку мне на колено. – Как это случилось?
– Не знаю. Они ничего не сказали, кроме того… – Я запинаюсь, не в силах закончить фразу.
– Что подозревают тебя, – догадывается Лия, хмурясь.
– Меня держали в гадюшнике тридцать шесть часов.
Лия прищуривается.
– Ну так ты?
– Что? – Я не врубаюсь, о чем она.
– Виновен?
– Нет, Лия, какого хрена?! Как тебе даже в голову пришло такое спросить? – Я вскакиваю, чтобы не сидеть с ней рядом, и покачиваю спящую Сэффи вверх-вниз.
– Ну вы же постоянно глотки рвали, – говорит Лия и смотрит так, будто я какой-то монстр или убийца.
– Я бы никогда не причинил ей вреда! – кричу я те же слова, что раз за разом повторял полицейским. Однако правда в том, что причинял, и много раз за эти годы. Были и синяки, и переломы. Я не ищу себе оправдания, но иногда она получала травмы, когда на самом деле я защищался. Половина тех звонков в полицию, что Миллс мне предъявил, были сделаны мной в попытке прекратить ее нападения.
Лия пренебрежительно мотает головой, внезапно потеряв интерес.
– Ладно, Винс, не наезжай. – Она встает, причмокивая жвачкой. – Если бы не я, ты бы до сих пор в камере сидел.
– Угу, – мычу я. – Легавые отправили моих детей к бабке, которую те в глаза не видели, тоже благодаря тебе.
– Когда мы сошлись, я тебе сразу сказала, что они твои дети, не мои. Я не подписывалась нянчиться с выводком этой стервы.
Я аж прослезился от негодования.
– Да что тебе Скарлет-то сделала, а?
– Родила от тебя двоих, для начала.
– Они и мои дети, на секундочку! – рявкаю я.
– Да, и когда ты с ними, я и Сэффи остаемся одни, – упрекает она в ответ.
– Не надо притворяться, что ты мечтаешь проводить время со мной.
– Ну, я говорю про Сэффи, – признает она.
– Скарлет мертва. Прояви хоть немного уважения, – предупреждаю я, понижая голос, потому что Сэффи начинает махать руками, растревоженная моими криками.
Глаза Лии зловеще вспыхивают.
– По крайней мере, эта психованная сучка больше не будет мозолить глаза, – произносит она, но, заметив мою реакцию, тут же кривит губы: – Да шучу я! Кстати, ты разве не говорил, что бабка не из бедных?
Я морщусь от удивления.
– Мать Скарлет?
– Если правильно себя поведешь, можешь неплохо заработать.
– О чем ты?
– Теперь, когда ее дочери нет в живых, она будет готова на все, лишь бы оставить девочек у себя. Наверняка заплатит кучу денег за право опеки. Хватит, чтобы купить мне чистокровного чихуахуа, о котором я столько мечтала.
– Ты предлагаешь ее шантажировать… Я не могу так поступить с бабушкой своих детей!
– А в чем проблема? – пожимает плечами Лия. – Она украла твоих детей.
– Лия, так получилось из-за тебя, – напоминаю я.
Тут ее прорывает:
– Мог бы хоть как-то отблагодарить меня за помощь! Я этого заслуживаю.
– Неужели? – язвительно усмехаюсь я.
Жвачка щелкает у нее во рту, и Лия предостерегающим тоном произносит:
– Мы оба знаем, что я солгала полиции, обеспечив тебе алиби. На самом деле я понятия не имею, где ты был тем вечером. Запросто мог прикончить бывшую жену.
Глава 7
Бабушка
– Что за беда? – кричу я и, прихрамывая, тороплюсь в гостиную, откуда в панике вылетает мой кот Рыцарь, едва не сбив меня с ног; уши прижаты, в глазах мольба о помощи.
Элис перестает кричать, но слезы все еще текут ручьем. Она вытягивает вперед руку, на которой алеет большая царапина. Дейзи по-матерински утешает сестру. Работница службы опеки тем временем наблюдает, не делая ничего, разве что вздыхая время от времени.
Опасаясь, что мои худшие подозрения подтвердятся, я повторяю:
– Что стряслось?
– На нее кот напал. – Дейзи устремляет на меня взгляд, полный осуждения, словно это я во всем виновата.
– Ох, Элис, милая, мне так жаль! Дай-ка взглянуть.
Я приближаюсь к детям, желая помочь, однако Дейзи лишь сурово смотрит на меня и предупреждает:
– Ей только хуже станет.
– Ну хорошо… Что я могу сделать?
Соцработник, перебирающая кипу бумаг, которые мне предстоит подписать, пожимает плечами и слегка ухмыляется, давая понять, что больше за детей не отвечает. Теперь они – моя забота.
– Рыцарь никогда так себя не вел, – обеспокоенно говорю я, прикусывая губу. Надеюсь, с моим котом все в порядке. Он не привык к детям, и Элис наверняка напугала его своими воплями. Стараясь избежать осуждения, я осторожно продолжаю: – Ты, наверное, его задела. Он не стал бы просто так царапаться.
Дейзи прищуривается и фыркает:
– Папа говорит, что кошки бывают только у ведьм.
Тянет ответить… Вместо этого