«Ангельская» работёнка - Куив Макдоннелл

Куив Макдоннелл
0
0
(0)
0 0

Аннотация: 1999 год. Молодой Банни Макгэрри служит с напарником Гринго в команде Финтана О’Рурка, где занимается особо крупными ограблениями в истории Ирландии. Самолет из Антверпена, полный необработанных алмазов, волна дешевых наркотиков… Какой еще финт выкинут изворотливые преступники? Завоевав себе репутацию среди криминального братства Дублина, Банни встречает очаровавшую его Симону. Теперь его блестящая карьера под угрозой, ведь прошлое возлюбленной может оказаться мрачнее самых темных его фантазий. Скоро детективу-полицейскому придется выбирать между сердцем и законом. «“Ангельская” работёнка» — приквел к основной трилогии «Дублинской серии».
«Ангельская» работёнка - Куив Макдоннелл бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "«Ангельская» работёнка - Куив Макдоннелл"


— Окей, четыре вещи: концентрация, решимость, навыки и физическая подготовка.

— И дисциплина, босс.

— Ну и дисциплина, конечно. Концентрация, решимость, навыки, физическая подготовка и дисциплина. Всего пять вещей.

— И командная работа, босс.

— Да господи боже мой, Десси! От кого ты нахватался всей этой фигни?

— От вас, босс. Вы говорили об этом на прошлой неделе. О командной работе произнесли целую большую речь.

— Верно, произнес. Окей, тогда шесть вещей: концентрация, навыки, физическая подготовка, дисциплина, командная работа и… Так, о чем я забыл?

— Об интеллекте! — раздался голос сзади.

— Фил Неллис, ну хоть ты-то помолчи. Я никогда не говорил об интеллекте.

— Вообще-то, босс, говорили, — вмешался Десси. — Пару недель назад в автобусе.

Поднялся гвалт голосов в знак согласия.

— Ну хорошо, убедили, — сдался Банни. — Значит, семь вещей.

— И относиться с уважением к женщинам.

— Что? — переспросил Банни, начиная раздражаться. — Я никогда этого не говорил!

— Нет, он прав, босс. Вы говорили.

— Даже если и так, то это был скорее жизненный урок, а не правила игры в хёрлинг.

— А еще вы велели всегда мыть яйца…

— Так, стоп! — перебил его Банни. — Придержи лошадей. Я упомянул о важности соблюдения личной гигиены, но не вздумайте ляпнуть при посторонних, что я говорил что-то о яйцах. Это будет совершенно неверно истолковано. То, что я сказал, было…

Речь Банни прервал свисток судьи с центра поля, подавшего сигнал к началу второго тайма.

— Господи, что я сказать-то вообще хотел?.. Десси, к чему я клонил?

— Отдавайте мяч Поли.

— Да, точно. Именно. А теперь сделайте их, парни!

Разношерстная стайка игроков побежала на поле.

— Десси, я немного переживаю, что наши командные беседы не совсем попадают в точку.

— Это же парни, босс. Им не всегда хватает понимания…

— …фундаментальных принципов игры, — закончил за него Банни. — Как всегда верно, Десси. Но почему у нас получилось сыграть девять игр без поражений?

— Потому что Поли Малкроун производит охуенные броски, босс.

— Ты прав, Десси, но полегче с руганью.

— За эту игру вы уже выругались девяносто семь раз, босс.

— Такого я точно не делал!

— Я считал, босс.

— На кой черт?

— Мы делаем ставки. Пятьдесят пенсов с мальчика. Самая точная догадка забирает все.

— Какого черта ты мне об этом рассказываешь? Нет, погоди, не отвечай. Я же детектив. На какое число ставил ты?

— На сотню, босс.

— Десси, ты в курсе, что ты хитрожопый мелкий говнюк?

— Девяносто восемь. Полегче, босс, у нас впереди еще целый тайм.

Десси выглянул за спину Банни и тут же потянул его за рукав спортивного костюма.

— Босс, бобик снова здесь.

— Кто?

— Барбос, сатрап.

Банни внимательно посмотрел сверху вниз на Десси и положил руку ему на плечо.

— Я что, опять должен напоминать о вреде наркотиков? Ты вроде обещал, что не будешь общаться со своим негодяем-кузеном.

Десси стряхнул с плеча руку.

— А как мне их называть, босс? — возмутился он. — Вы же запретили говорить слово «мусор».

Обернувшись, Банни обнаружил у себя за спиной детектива-инспектора Финтана О’Рурка.

— Да ёб твою мать!

— Девяносто девять.

— Все верно, Десси. А теперь беги кружок вокруг поля.

Десси приложил руки к груди, всем видом выражая оскорбленную невинность.

— За что?!

— Ты умный парень. Все поймешь в процессе бега.

Десси пробормотал что-то неразборчивое.

— Я все слышу, — немедленно откликнулся Банни. — Ты лучше подумай вот о чем: с другой стороны поля ты точно не расслышишь моих ругательств.

— Вы с ума сошли? Когда вы ругаетесь, вас из космоса слышно, босс.

Десси побежал вдоль кромки поля в неожиданно быстром темпе, через секунду оказавшись вне досягаемости для ответной реплики Банни.

Судья за спиной Банни снова ввел мяч в игру, и тот быстро добрался до тощего маленького ребенка, которого, как уже знал О’Рурк, звали Поли Малкроун. Трое противников столкнулись друг с другом в тщетной попытке его задержать. Некоторое время он солировал на поле, а затем нанес удар такой силы, что вратарь соперников счел за лучшее отпрыгнуть в сторону.

— ГО-О-ОЛ!!! — заорал Банни. — Вот видите, парни, о чем я и говорил: концентрация, физуха, решимость, командная работа, навыки, интеллект и дисциплина.

— А еще у него очень чистые яйца.

— Я все слышу, Десси! Два круга!

О’Рурк громко откашлялся.

Банни раздраженно повернулся к нему.

— Сегодня воскресенье, выходной день.

— Что-то ты не выглядишь расслабленным.

— Потому что я наслаждался выходным, и вдруг откуда ни возьмись появился мой босс.

— Что ж, — сказал О’Рурк, делая шаг вперед, — мне недавно сообщили, что ты решил покинуть мою опергруппу, а значит, я тебе больше не начальник.

— Я подумал, что мне это чуждо.

— О чем, черт побери, ты толкуешь?

— Об этой херне с оказанием давления. Это все не для меня.

— Серьезно? Если ты предпочитаешь деликатные полицейские методы, то все отчеты о твоей профпригодности, которые я читал, получается, вводили меня в заблуждение.

— Слушай, — сказал Банни, — за все время работы я даже ни разу не брал больничный. Я приду завтра на службу и продолжу трудиться со своей обычной загруженностью. Бывают и другие преступления, знаешь ли, в которых не замешан Томми Картер.

— Ты говоришь о том самом Томми Картере, чья банда на прошлой неделе застрелила одного из моих сотрудников и чуть не убила твоего напарника?

Банни переступил с ноги на ногу.

— Бывшего напарника. Мы с детективом-сержантом Спейном решили, что нам будет лучше работать порознь.

— Господи, Банни, у меня и так полно забот, чтобы становиться еще и вашим семейным психологом!

— Никто не просит тебя, Финтан. А теперь, если позволишь…

— Нет, — жестко ответил О’Рурк. — Нет, не позволю.

Он шагнул вперед и ухватил Банни за руку, притянув к себе. Затем заговорил тише:

Читать книгу "«Ангельская» работёнка - Куив Макдоннелл" - Куив Макдоннелл бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » «Ангельская» работёнка - Куив Макдоннелл
Внимание