Фотофиниш - Найо Марш
Фотограф-папарацци преследовал оперную диву Изабеллу Соммиту до тех пор, пока у нее не сдали нервы. Поэтому покровитель-миллионер увез ее на остров, где она должна восстановить душевное здоровье, а заодно исполнить арию, написанную специально для нее тайным молодым любовником. Это место — идеальная декорация не только для постановки, но и для убийства: после премьеры великую певицу находят мертвой с приколотой к груди фотографией. Среди присутствующих гостей только суперинтендант Родерик Аллейн способен выяснить, кто желал смерти примадонне…
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Фотофиниш - Найо Марш"
И тут мистер Реес произнес самую неожиданную и примечательную реплику за всю их беседу.
— Мне на это наплевать, — сказал он.
III
Выйдя из кабинета, Аллейн услышал звуки какой-то деятельности в столовой. Дверь туда была открыта, он заглянул внутрь и увидел Марко, который накрывал на стол.
— Мне нужно с вами поговорить, — сказал Аллейн, — но не здесь. В библиотеке. Пойдемте.
Марко молча пошел за ним.
— А теперь послушайте, — сказал Аллейн. — Я не думаю и никогда не думал, что вы убили мадам Соммиту. У вас не было для этого времени. Теперь я думаю — я почти в этом уверен — что вы пошли вчера в кабинет, намереваясь положить сделанную вами фотографию в мешок с почтой. Вы увидели на письменном столе конверт с напечатанным на нем адресом редакции The Watchman. Он был пуст и не запечатан. Это давало вам отличную возможность и делало все проще и безопаснее. Вы переложили фотографию в этот конверт, заклеили его и положили бы его в почтовый мешок, но думаю, вам помешали, и вы просто бросили его обратно на стол и, полагаю, объяснили свое присутствие в кабинете тем, что наводили порядок на столе. Если это так, то все, что мне сейчас от вас нужно — имя человека, который вам помешал.
Марк следил за Аллейном тем осторожным и скрытным взглядом, который часто появляется на лицах обвиняемых, когда им предъявляют какую-нибудь эффектную улику, свидетельствующую против них. Аллейн называл такое выражение лица «лицом подсудимого».
— Да вы времени даром не теряли, — глумливо сказал Марко. — Мои поздравления.
— Значит, я прав?
— О да, — непринужденно ответил он. — Не знаю, как вы до этого додумались, но вы правы.
— А имя?
— Вы уже знаете так много; я думал, что вам известно и это.
— Ну?
— Мария, — сказал Марко.
Откуда-то в доме донесся звук, обычно не представляющий из себя ничего исключительного, но сейчас привлекший их внимание. Хлопнула дверь, и звук затих.
— Телефон, — прошептал Марко. — Это телефон.
— Мария вас видела? Видела, что у вас в руках конверт?
— Я не уверен. Может, и видела. Могла видеть. Она смотрела… на меня. Или так мне показалось. Взглянула раз-другой. Она ничего не сказала. Мы с ней не были друзьями.
— Нет?
— Я вернулся в кабинет. Позже. Перед самым началом оперы. Конверта не было. Так что я подумал, что кто-то положил его в мешок с почтой.
В холле послышался гул голосов. Дверь распахнулась, и вошел Хэнли.
— Телефон! — крикнул он. — Он работает! Это же… — он умолк, глядя на Марко. — Спрашивают вас, мистер Аллейн, — сказал он.
— Я возьму трубку наверху, — сказал Аллейн. — Следите, чтобы линия не отключилась.
Он вышел в холл. Большинство гостей собрались там. Он прошел мимо них и бегом поднялся на следующий этаж; войдя в студию, он нашел там Трой и доктора Кармайкла. Он снял трубку с аппарата. В ней звучал голос Хэнли: «Да. Не вешайте, пожалуйста, трубку. Мистер Аллейн сейчас подойдет. Оставайтесь, пожалуйста, на линии». И спокойный ответ: «Благодарю вас, сэр. Я подожду».
— Все в порядке, Хэнли, — сказал Аллейн. — Можете вешать трубку, — и он услышал, как трубка опустилась. — Алло, — сказал он, — Аллейн у телефона.
— Старший суперинтендант Аллейн? Инспектор Хэйзелмир, полиция Ривермаута. Мы получили сообщение о том, что на острове Уэйхоу случилась беда, и нам сообщили, что вы находитесь в доме. Насколько я понял, это убийство.
Аллейн очень коротко сообщил ему о произошедшем. Мистер Хэйзелмир повторял все, что он ему говорил — по-видимому, диктовал кому-то. Телефонная линия то и дело потрескивала.
— Так что вы понимаете, — закончил свой рассказ Аллейн, — я тут нечто вроде министра без портфеля.
— Что, простите? А! Да, понял вас. Да. Но все же это очень удачное стечение обстоятельств. Для нас. Нам, конечно, сообщили из главной конторы, что вы в стране. Это будет неожиданная честь… — разряд статического электричества стер остаток фразы. — …ременный ремонт. Лучше поторопиться… должны добраться… вертолет… надеюсь… врач…
— Здесь есть врач, — крикнул в трубку Аллейн. — Я бы предложил отправить сюда полностью экипированную группу по расследованию убийств и ордер на обыск — вы слышите? И коловорот. Да, именно это я и сказал. Большой. Да, большой. В целях наблюдения. Вы слушаете? Алло! Алло!
Линия молчала.
— Что ж, — после паузы сказала Трой, — полагаю, это начало конца.
— В каком-то смысле это начало начала, — переиначил Аллейн. — Если ничего другого не вышло, то по крайней мере вернулась благословенная рутина. Не уверен, есть ли в Новой Зеландии группа по расследованию убийств, но любой, кто приедет, предпримет правильные шаги в правильном направлении, и у них будут на это полномочия. А ты, любимая, полетишь домой с нетронутым холстом. — Он повернулся к доктору Кармайклу. — Не представляю, что бы я без вас делал.
Прежде чем тот успел ответить, в дверь громко постучали.
— Ни минуты покоя, — сказал Аллейн. — Войдите!
Это был синьор Латтьенцо, бледный и странно невеселый.
— Я de trop[62], — сказал он. — Простите меня. Я думал, что найду вас здесь. Атмосфера внизу кажется мне неуютной. Все задают вопросы, выражают облегчение и больше всего на свете хотят услышать, что они могут уехать. А за всем этим — страх. Страх и подозрение. Не очень приятное сочетание. И ты понимаешь, что, в конце концов, ты и сам примерно в том же состоянии! Я нахожу это крайне неприятным.
Доктор Кармайкл сказал Аллейну:
— Они захотят узнать детали телефонного звонка. Хотите, я спущусь и расскажу им?
— Будьте добры. Просто скажите, что это и правда была полиция, что они уже в пути и что линия опять отключилась.
— Хорошо.
— Очень хороший человек, — сказала Трой, когда он ушел. — Мы так и не закончили застилать постели. Теперь, наверное, это уже не имеет большого значения, но мы, по крайней мере, должны убрать свои рабочие принадлежности — как ты считаешь?
Ей удалось зайти за спину синьора Латтьенцо, и оттуда она скорчила мужу быструю гримасу.
— Полагаю, ты права, — послушно сказал Аллейн, и она направилась к двери. Синьор Латтьенцо, казалось, делает над собой усилие. Он выдавил из себя гораздо более бледную реплику, чем они привыкли от него слышать.
— Заправлять кровати? Рабочие принадлежности? — воскликнул он. — Я в недоумении. Передо мной величайшая художница нашего времени, с которой я больше всего на свете хотел познакомиться, и она говорит об уборке кроватей после убийства?
— Она ведет себя как британка, — сказал Аллейн. — Если бы тут были пули, она бы поработала и над ними. Не обращайте внимания.
— Это правда, — уверила Трой синьора