Бабушка - Джейн Э. Джеймс
НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.Ивонн Касл – всего лишь бабушка. Милая, безобидная старушка, тихо живущая в небольшом коттедже в респектабельном районе.Но, когда на пороге ее дома появляется соцработник с двумя маленькими девочками, размеренной жизни Ивонн приходит конец. Это ее внучки, которых она должна приютить, хотя впервые их видит. Ведь их мать Скарлет, дочь Ивонн, убита.У Ивонн нет сомнений, что это дело рук Винса, бывшего мужа Скарлет. Именно из-за Винса та перестала общаться с родителями десять лет назад. Но Ивонн прекрасно знает, как ужасно Винс обходился с ее дочерью.Теперь он хочет забрать внучек.Ну уж нет! Наконец-то у Ивонны Касл есть семья. И она никому не позволит отнять у нее девочек.Ведь никто не знает, на что способна добрая, приветливая бабушка.
- Автор: Джейн Э. Джеймс
- Жанр: Детективы / Триллеры
- Страниц: 65
- Добавлено: 24.01.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Бабушка - Джейн Э. Джеймс"
Я так и не собрался с духом сообщить Лие плохие новости: миссис Касл держит меня на коротком поводке и не собирается так легко расставаться с деньгами. Вместо этого я невнятно пробормотал, что буду «постепенно решать вопрос», и сменил тему. Зато когда я признался, что старая кляча отваливает по сотне фунтов каждую субботу, Лия завизжала от радости – мол, «отличное начало».
Тем временем Гэри понтуется:
– Я человек слова, но если тебе этого мало, держи сотню в знак доброй воли.
– Не знаю, Гэри… – Я качаю головой, все еще в сомнении.
– Тогда две сотни. – Он отсчитывает еще несколько банкнот, будто это фантики из «Монополии». – Аванс, так сказать.
Купюры оказываются у меня в руках еще до того, как он заканчивает считать. Я уже не смогу заставить себя их отдать. Ничто не сравнится с ощущением новеньких хрустящих банкнот. И пахнут они чертовски приятно.
– Двести фунтов – серьезные деньги, – осторожно замечаю я, бросая взгляд через улицу на соседа, внимание которого привлек блестящий черный пикап Гэри. Двигатель все еще работает, а окно водителя приспущено. Довольно опрометчиво. Гэри оборачивается, проследив направление моего взгляда, и дружелюбно показывает моему соседу большой палец. Ему даже в голову не приходит, что кто-то осмелится украсть или повредить его вещи.
– Можешь получить намного больше, – усмехается Гэри, пряча остальные купюры в карман. На глаз – у него с собой тысяча, не меньше. Таких, как он, никто не грабит. Все знают Гэри Пирса. И в курсе – у него наверняка припрятан в кармане нож.
Нервы сдают, и я спрашиваю:
– Сколько дашь, если соглашусь?
– Двадцать штук на четверых.
– А кто остальные трое?
– Вспомни правила, – цедит Гэри, хмурясь. – Узнаешь в «день икс». Так ты в деле или подумать надо?
Надо ли мне подумать? Пять тысяч за ночь работы – хватит на аренду жилья и адвоката, который поможет вернуть девочек. Но если что-то пойдет не так и меня поймают? За решетку, без вариантов – снисхождения в суде мне больше не видать. Никаких штрафов или исправительных работ, срок за ограбление – четыре или пять лет. И тогда с девочками придется попрощаться навсегда. С Лией и Сэффи, скорее всего, тоже. Кого я обманываю? К ним тут же переедет Уэйн.
Впрочем, наверное, им будет только лучше без меня. Дейзи. Элис. Сэффи. Я жалкий неудачник и всегда им был. Правильно говорила миссис Касл своей дочери много лет назад. Но если я проверну это дело и не попадусь, то буду при деньгах. Кто знает, может, Лия даже ляжет со мной в постель.
Прежде чем я успеваю передумать, пальцы сами сжимают купюры, а изо рта вылетают слова:
– Я в деле.
Глава 27
Бабушка
«Слишком рано…» – вот и все, что крутится у меня в голове, пока я смотрю, как дети топают вниз по лестнице в безупречно выглаженных школьных костюмах. Дейзи, как и ожидалось, выбрала серые брюки, белую рубашку с коротким рукавом и фиолетово-серый полосатый галстук на клипсе, в то время как Элис одета в летнее ситцевое платье в фиолетовую клетку и белые гольфы. На обеих – простые и практичные черные туфли, а их длинные волосы качаются из стороны в сторону, как лошадиные хвосты.
– Выглядите потрясающе! – восклицаю я, с восхищением хлопая в ладоши. Честно говоря, этой мой способ не расплакаться. Самой удивительно, насколько меня переполняет гордость. Глупая старуха. Дейзи, капризный подросток, конечно, закатывает глаза и пожимает плечами, а Элис спускается по последним ступенькам, вышагивая, как модель на подиуме.
После долгих споров соцработник настояла, вопреки моему мнению, чтобы девочки пошли в новую школу уже сейчас, за несколько недель до каникул. Якобы это поможет им справиться с горем. Я была склонна не согласиться, особенно учитывая, что бедняжки только что похоронили мать, тем не менее в итоге решила, что мне лучше не идти с ней на конфликт. Но, боже мой, насколько тяжело восприняла эту новость Дейзи! Элис, как и следовало ожидать, в полном восторге и с нетерпением ждет знакомства с новыми друзьями. А вот за показным равнодушием и кислым взглядом Дейзи, подозреваю, скрывается страх перед этой перспективой.
– Приготовила ваш любимый завтрак – яичницу-болтунью, – объявляю я, стараясь, чтобы голос звучал пободрее, хотя внутри все сжимается от тревоги за Дейзи. Как она справится?
– Терпеть не могу яйца. Они отвратительные, – дуется старшая сестра.
– Неправда, Дейзи, на прошлой неделе ты говорила, что их обожаешь, – качаю я головой, заводя обеих девочек на кухню.
Элис садится за стол и сразу же делает глоток апельсинового сока. Дейзи остается стоять, скрестив руки на груди.
– Глупо идти в другую школу, когда через пару недель каникулы, – в сотый раз заявляет она.
– Не спорю. – Я тяжело вздыхаю, думая: «только снова не начинай». Затем отодвигаю стул. – Садись, милая.
Дейзи плюхается на стул и, опустив голову, трет глаза, которые блестят от выступивших слез.
Я раскладываю по тарелкам яичницу и тосты, и Элис с жадностью набрасывается на еду, размазывая желток по щекам. Когда я сажусь рядом, она одаряет меня широкой улыбкой. Видя, что Дейзи отказывается прикасаться к еде, я прищуриваюсь и говорю:
– Тебе нужно что-то проглотить.
Она хватает нож и вилку и начинает яростно кромсать завтрак.
– Во сколько мы выходим? – интересуется Элис, словно не замечая напряженной атмосферы за столом.
Сделав глоток «Эрл Грея» из фарфоровой чашки с блюдцем, я отвечаю:
– Без двадцати пяти, не раньше. Тут недалеко.
– Не понимаю, почему нас не может отвезти папа, – жалуется Дейзи.
– Он живет слишком далеко, глупая, – подсказывает Элис, но Дейзи рассчитывала услышать другое и в ответ корчит сестре злобную гримасу. Впрочем, голод, кажется, берет верх, и она начинает медленно грызть краешек тоста.
– Папа всегда провожал нас в школу, – цедит она сквозь зубы.
– Суббота уже через пару дней, скоро вы с ним увидитесь, – напоминаю я.
– Я хочу видеть его сейчас! – взрывается Дейзи, швыряя столовые приборы так, что кусочки яичницы разлетаются по всему столу.
Элис бросает на сестру испуганный взгляд, словно говоря: «Ну ты и влипла». Однако, вместо того чтобы отчитать Дейзи, я как можно мягче спрашиваю:
– Как ты смотришь на то, чтобы коротко позвонить ему перед уходом?
По щеке Дейзи скатывается слеза, но взгляд смягчается, и она с благодарностью произносит:
– Хотелось бы, спасибо.
– Иди, милая. Ты знаешь, где телефон, – говорю я, имея в виду