Тайна старого морга - Найо Марш
В тихой больнице в Новой Зеландии в страшную грозу внезапно обнаруживается бездыханное тело главной медсестры, да еще пропала огромная сумма денег – жалованье, развозимое кассиром. К счастью, поблизости находится известный сыщик Скотленд-Ярда Родерик Аллейн, которому из чувства долга приходится взяться за расследование.Хотя прибыл он на остров по совершенно, совершенно другому делу…
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Тайна старого морга - Найо Марш"
– Подозреваю я его или нет – вопрос совершенно неуместный. Один из худших аспектов этой чертовой работы – с подозрением приходится относиться абсолютно ко всем. В определенном типе современной детективной литературы сыщик может прийти к ужасно умному выводу на шестнадцатой странице и весь остаток романа заниматься поиском доказательств. Но для многострадального реального полицейского это просто кропотливый перебор – тяжелая детективная работа, которая означает допрос каждого возможного подозреваемого. Это и будет моей следующей задачей. Но сперва давайте осмотрим кабинет главной сестры, хорошо?
Глава 14
Шум скандала в транспортном отделе ударил по ушам лишь в тот момент, когда сержант открыл тяжелую дверь морга, ведущую на асфальтированный двор, – это в очередной раз доказывало, что строители хорошо знали свое дело. Поморщившись, Аллейн заявил, что кабинет главной сестры может и подождать, и Бикс помчался вперед, бросив фонарик обратно инспектору эффектным пасом из-под мышки – приемом, который Аллейн счел достойным знаменитых новозеландских регбистов.
Когда Бикс исчез из виду, Аллейн не стал сразу запирать морг. Он не сомневался, кто именно устроил переполох в транспортном отделе, и был уверен в способности Бикса справиться с этим вопросом. Он изучил ключ, повертев его в руках, ощутил плавный поворот в замке, когда опробовал его, услышал четкий, уверенный щелчок запорного штифта, вставшего на место. Надежно, как в склепе. Он поморщился от такого крайне подходящего сравнения и направился обратно во двор мимо будки дежурного. Несколько ночных сиделок покинули посты и вышли каждая на свое крыльцо, в то время как некоторые проснувшиеся пациенты вглядывались в темноту с веранд и из окон.
Аллейн тихо посоветовал санитарке на ближайшем крыльце полупустой первой гражданской палаты:
– На вашем месте, сестра, я бы отправил всех подопечных обратно в постели. Я уверен, что вы не хотите услышать выговор от сестры Камфот за ненадлежащее исполнение обязанностей ночной дежурной.
Он едва не сослался на главную медсестру в своем предупреждении, но в последний момент осекся: сестра Камфот не только находилась неподалеку и ее можно было продемонстрировать персоналу, но она явно представляла собой более пугающую перспективу, чем главная медсестра.
– О нет, мне совсем не хочется сердить сестру Камфот, – пискнула санитарка, и Аллейн почти ощутил, как она побледнела при этой мысли.
– Сержант Бикс сейчас со всем разберется, – добавил он.
– Но там действительно такие ужасные крики, – сообщила дежурная, медленно отступая обратно в палату.
Аллейн улыбнулся в темноте, его голос звучал мягко и успокаивающе:
– Сержант думает, что в транспортный отдел забрался опоссум. Дикие существа, что с них взять.
– Это точно, – согласилась сиделка, удовлетворенная таким ответом, и крикнула своей коллеге из соседней палаты: – Они считают, что это опоссум, Сандра! Нет причин для беспокойства.
– Скажешь тоже, нет причин! – рассмеялась та. – Ты просто еще не видела, как они перегрызают провода!
Это объяснение быстро разлетелось по крылечкам и верандам, ночные сиделки вернулись на свои посты, пациенты – на свои койки, и Аллейн с гордостью улыбнулся: подходящая ложь придумалась легко и непринужденно.
К тому моменту, как он дошел до другого конца длинного двора, в палатах вновь воцарилось спокойствие, если не считать бормотания обитателей. В транспортном отделе уже стояла гробовая тишина – как в жерле одного из многих спящих вулканов, которые Аллейн осматривал во время своих путешествий по Новой Зеландии. Так же тихо и потенциально смертельно опасно.
– Благодарю, сержант, – сказал он Биксу, входя в офис, где стало еще теснее с тех пор, как человек Бикса привел сюда трех наспех одетых солдат из первой военной палаты.
Сержант кивнул и отступил в сторону, позволяя Аллейну вновь занять место у двери.
Инспектор оглядел небольшую разношерстную компанию, набившуюся в кабинет. На лицах застыли маски ярости, негодования, вины, смятения, а Розамунда Фаркуарсон – что его заинтриговало – демонстрировала сразу веселье и скуку. На ее свеженакрашенных губах играла усталая улыбка.
– Мне очень жаль, что я заставил вас так долго ждать, – начал Аллейн, разыгрывая роль сдержанного англичанина. Ему пришло в голову, что сегодня ночью маска может пригодиться ему самому. – Думаю, все вы слегка обеспокоены событиями сегодняшнего вечера.
– «Слегка»? – фыркнул один из солдат, высокий парень с желтовато-землистой кожей и мрачным лицом. – Я бы сказал, что мы очень обеспокоены, чертовски обеспокоены!
Бикс предостерегающе поднял руку, но это не возымело результата. Рядовой Боб Поусетт продолжал:
– Нас выдернули из коек посреди ночи без всякой причины и – хотел бы добавить – наплевав на режим! Приходим мы, значит, сюда, а Рози грузит нас этой богомерзкой сценой с главной сестрой! Никто нам ничего толком не объясняет, кроме того, что некий полицейский, даже не наш местный, возомнил себя всемогущим и раздает приказы направо и налево как ни в чем не бывало! Глоссоп говорит, что это какой-то помми, а теперь появляешься ты, приятель, который целую неделю просидел в одноместке в первой военной палате и даже не попытался, блин, с нами познакомиться! Считаешь себя выше простых солдат? Ты ясно дал это понять!
– Приношу свои извинения, – холодно произнес Аллейн. – Я не имел права раскрывать свою личность. Как военный вы должны понимать необходимость соблюдать приказы.
В голосе Аллейна прозвучали стальные нотки, когда он упомянул приказы, и красавчик Сандерс поспешил заверить, не упустив возможности пнуть товарища по голени:
– Конечно, он понимает, мы все понимаем!
Но Поусетта оказалось не так-то просто заставить замолчать.
– Вы, конечно, можете решать, как вам угодно, сержант, – кивнул он Биксу, – от вас я это приму. Вы мой командир, по крайней мере здесь, в больнице. Но будь я проклят, если дам продержать себя здесь всю ночь без объяснения причин и четкого срока, когда нам разрешат вернуться в наши постели. И кстати, мы все трое еще восстанавливаемся.
– Хорошо сказано, рядовой, – кивнул Аллейн. – И конечно же, я уверен, что вы и вот эти ваши товарищи тщательно придерживаетесь правил для выздоравливающих, не так ли? Никаких посиделок допоздна, никаких карточных игр, никаких выходов тайком за пределы больницы. Все так, верно?
Теперь у Поусетта хватило ума заткнуться – в тоне Аллейна проскользнуло нечто такое, что наводило на мысль о военном прошлом и навевало образ бойца, который терпеть не может дураков, причем неважно, выше– или нижестоящих.
Аллейн собирался продолжить, но тут заговорила Розамунда, в ее красивых глазах сверкнул огонек:
– Вы даже не хотите узнать, из-за чего случилась ссора, инспектор?
– Не особенно, мисс Фаркуарсон. Видите ли, я очень сомневаюсь, что ваша версия совпадет с версией мистера Глоссопа, а его – с рассказом этого рядового. Поэтому