Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд

Кэролайн Данфорд
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Эуфимия Мартинс снова оказывается в гуще событий! Теперь, когда девушка стала компаньонкой своего бывшего недруга, Риченды Стэплфорд, она обязана сопровождать ее повсюду. Риченда же увлечена новыми брачными перспективами, поэтому охотно принимает приглашение погостить у богатого вдовца Ганса Мюллера. Великолепное поместье, прелестные сады, множество слуг… и, конечно же, убийство. Может ли быть, что Ганс Мюллер вовсе не тот очаровательный человек, каким кажется? Как обычно, Эуфимия должна разгадать тайну, полагаясь лишь на свое остроумие и непоколебимое чувство справедливости!
Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд"


Риченда неожиданно больно хлопнула меня по руке.

– Как думаешь, он забыл свою покойную жену? – выдала она. – Не представляю почему, но он, похоже, посвящает тебя в свои дела!

Это было столь же необоснованно, как и нечестно. С того разговора в розарии мы с Мюллером старались проводить наедине как можно меньше времени. Я начала было возражать, что ничего он мне не рассказывает, но совесть не позволила. Поэтому я тщательно подбирала слова:

– Думаю, ему очень дорого это поместье и он хочет, чтобы род продолжался.

Риченда, поднявшись, принялась ходить по комнате.

– У меня фигура не кожа да кости, как у некоторых дебютанток, это верно.

Я прикусила губу. Относя себя к дебютанткам в своем-то возрасте, Риченда сильно преувеличила. Сомневаюсь, что ее даже представляли при дворе.

– Но зато у меня широкие бедра, и я смогу родить здоровых детей, в отличие от его худосочной первой жены.

– Вы правы, – признала я. – Но вряд ли указывать ему на это будет тактично.

– Конечно же нет, – возмутилась Риченда. – Я же тебе говорю, а не кому-нибудь. Мне нужно верить, что у меня есть хотя бы шанс.

– Лично я в этом не сомневаюсь, – заверила ее я. Выражение лица Риченды стало почти умильно-благодарным.

– И я заказала волшебное платье на бал! – радостно воскликнула Риченда, но тут же замерла. – Боже мой, Эфимия, а ты в чем пойдешь? Я даже не подумала!

– А разве я тоже иду? – удивилась я.

– Разумеется, – улыбнулась Риченда и потрепала меня по щеке, несказанно поразив этим. – Не знаю, что бы я делала без тебя.

Она произнесла это совершенно искренне и благодарно, так почему я чувствую себя такой виноватой?

– Я иду пить кофе с миссис Мюллер в ее комнате, – объявила Риченда.

Задумавшись, а знает ли про это сама миссис Мюллер, я кивнула. Пора было возвращаться к работе: почти все приглашенные ответили согласием. Миссис Мюллер попросила меня пригласить и дочь графа, но матушка с редкой для себя тактичностью отказалась. Она продлила свой визит, и это меня встревожило, как и то, что миссис Мюллер продолжала поддерживать с ней отношения. Риченда о дочери графа больше не упоминала, а сама матушка с присущим ей здравым смыслом мне сюда не писала. Несомненно, такое длительное общение со скучным и неамбициозным священником напомнило ей, как нам всем необходим мой доход. Но тогда почему она все еще оставалась здесь? Я надеялась, что она хотя бы отбросила мысли о браке без любви. Правда, справедливости ради должна сказать, что Риченда была очарована Мюллером. Но, думаю, она также знала, что никогда не станет любовью его жизни.

Бал приближался. С помощью работавшей у Мюллера швеи мне удалось превратить одно из своих платьев во что-то, напоминавшее бальный наряд – простой, без изысков и гораздо темнее остальных, но зато сразу будет ясно, что у меня, в отличие от остальных приглашенных девушек, другой статус. Никаких украшений у меня не было, и их отсутствие яснее прочего укажет, что я из прислуги, но меня это устраивало. Зная о своей привлекательности, я не хотела слишком выделяться, и на то была не одна причина. И все же меня не отпускало любопытство, пригласит ли меня Бертрам на танец. С самого своего приезда и того происшествия с мертвой горничной он заговаривал со мной даже реже Мюллера. Если, зайдя в комнату, он находил меня там в одиночестве, то просто разворачивался и уходил без единого слова. Признаюсь, это было несколько обидно.

А потом, за два дня до бала, случилось непоправимое. Миссис Мюллер, экономка и повариха работали не покладая рук, стремясь завершить подготовку к балу. Но так как у этого бала все же были долгие семейные традиции, участия в приготовлениях я намеренно не принимала. Конечно, я делала все, что просили, и предлагала свои варианты, если требовалось мое мнение, но больше всего старалась просто не оказываться в том месте и в то время, когда меня могли о чем-то спросить. Так мне удалось избежать встречи с миссис Мюллер, несущей охапку цветов в холл. Мудро отказавшись от предложений Риченды (сказать по правде, я часто думала, а различает ли Риченда цвета вообще), миссис Мюллер теперь хотела узнать мои идеи цветового оформления. Но мне казалось бестактным что-либо предлагать, поэтому я спокойно сидела в своей комнате и с удовольствием читала, и тут раздался крик.

Уронив книгу, я бросилась прочь из комнаты. Крики продолжались, и я бегом спустилась по лестнице в холл. Мюллер с озадаченным и обеспокоенным видом уже стоял там – его кабинет находился совсем рядом.

– Вы в порядке, Эфимия? – спросил он с явным беспокойством.

– Кричала не я, – выдохнула я в ответ.

Раздался еще крик. Теперь как будто слабее.

– Уверен, это где-то снаружи.

– У меня было открыто окно, – вспомнила я. – Поэтому показалось, что звук так близко.

– Подождите здесь, моя дорогая, – велел Мюллер. – Я пойду посмотрю.

Сейчас он был по-настоящему взволнован, так как в последнее время прилагал все усилия, чтобы называть меня не иначе как «мисс Сент-Джон».

– Я пойду с вами, – успела сказать я. – Голос женский, что-то случилось, а в таком случае ей компания джентльмена вряд ли поможет.

– Конечно же вы правы, – согласился Мюллер. – Надеюсь только, что это происшествие не повлечет для вас дальнейших неприятностей.

Он открыл дверь, и мы вместе вышли. Первым нам встретился чумазый мальчик, помощник по саду.

– Что происходит? – потребовал ответа Мюллер.

– Какая-то женщина кричит, сэр, – ответил ребенок. В других обстоятельствах я бы рассмеялась.

– Где? – настаивал Мюллер.

Вопрос поставил мальчика в тупик.

– В саду, сэр, – подумав, ответил он.

– Думаю, мы должны поискать сами, – предложила я.

Мюллер окинул ребенка раздраженным взглядом. Ричард бы ему уши оборвал. Но, взяв меня под руку, Мюллер потянул меня за собой, быстрым шагом направляясь в дальнюю часть сада. Крики прекратились.

– Это где-то совсем рядом, – слегка запыхавшись, выговорила я.

– Не знаю, Эфимия, – ответил Мюллер. – На открытой местности, в полях звуки разносятся на очень большие расстояния.

На лбу у него выступили бисеринки пота, и я догадалась, что он, должно быть, вспоминает тот день, когда нашли его жену. Но что бы ни обнаружилось, я почти не сомневалась, что он к этому никакого отношения не имеет. Да, при необходимости Мюллер мог быть очарователен, но сейчас он выглядел искренне огорченным. Мы завернули за угол и врезались в Бертрама.

– Это Риченда, – задыхаясь, выговорил он и наклонился, переводя дыхание.

– Господи, – прошептал Мюллер, страшно побледнев.

Бертрам выпрямился.

– Дружище, ничего такого. Эта глупая кобыла, моя сводная сестрица, просто взяла и свалилась в кучу ядовитого плюща! Очень больно, но не смертельно.

Читать книгу "Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд" - Кэролайн Данфорд бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд
Внимание