Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд

Кэролайн Данфорд
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Эуфимия Мартинс снова оказывается в гуще событий! Теперь, когда девушка стала компаньонкой своего бывшего недруга, Риченды Стэплфорд, она обязана сопровождать ее повсюду. Риченда же увлечена новыми брачными перспективами, поэтому охотно принимает приглашение погостить у богатого вдовца Ганса Мюллера. Великолепное поместье, прелестные сады, множество слуг… и, конечно же, убийство. Может ли быть, что Ганс Мюллер вовсе не тот очаровательный человек, каким кажется? Как обычно, Эуфимия должна разгадать тайну, полагаясь лишь на свое остроумие и непоколебимое чувство справедливости!
Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд"


– В любом случае, – подвел итог он, когда я провожала его к двери, – будет лучше обо всем позабыть. Поместье наконец начинает работать как нужно. Возобновили осенний бал. Все будто стало как прежде.

Глава 13 Леди должна пойти на бал

Утром в день бала Риченда настояла, чтобы послали за доктором. По состоянию ее живописно покрасневшего лица было очевидно, что врач мало что сможет сделать. Несмотря на это, доктор прибыл и, как я и ожидала, лишил Риченду всех надежд попасть на бал.

– Вам не следовало давать волю рукам, – с кислым видом сообщил он, точно выговаривая непослушному ребенку.

– У меня очень чувствительная кожа! – возмутилась Риченда. – И сама я очень чувствительна! Если я не пойду на бал, я заболею!

– Вы и так нездоровы, – напомнил ей доктор, сочувственно взглянув на тихо сидевшую в уголке медсестру. – Вы не можете пойти.

– Нет, я хочу! – вопила Риченда.

– В таком случае не только серьезно ухудшите свое положение, но и все посчитают вас сумасшедшей, – без обиняков заявил доктор и схватил небольшое зеркальце с туалетного столика. – Вы вообще себя видели?

Риченда только мельком взглянула в отражение и тут же расплакалась. В такой ситуации никакие мои слова или действия не смогли бы ей помочь, поэтому, оставив ее на попечении медсестры, я вышла. А ведь Мюллер собирался сделать ей предложение сегодня вечером. Это все сильно усложняло.

Упомянутый джентльмен, выглянувший из своей комнаты, встретил меня у лестницы.

– Я слышал шум, – произнес он. – Полагаю, Риченда слегка расстроена.

– Она глубоко разочарована.

– Как вы думаете, она понимает, что бал отменить невозможно? Если бы мы уже были помолвлены, все было бы по-другому, но сейчас могут пойти толки, которых я как раз стараюсь избежать.

– Уверена, хорошенько поразмыслив, она поймет. Сейчас ей очень плохо, – нескладно закончила я.

– Мне навестить ее? Матушка предложила зайти к ней, если вы как компаньонка тоже будете там.

В голове возник новый жуткий облик Риченды. Эти временные изменения во внешности вместе с соответствующим настроением смогли бы выдержать немногие.

– Вы могли бы передать ей записку, – предложила я.

– С цветами? – уточнил Мюллер, и я сморщилась, пытаясь сдержать улыбку. В глазах Мюллера плясали смешинки. – Нет, пожалуй, не совсем уместно. Может, конфеты? Торт?

– Определенно торт.

– Боюсь, она услышит звуки бала, музыка эхом разносится по дому. Она просила вас остаться с ней?

Я покачала головой:

– Нет, я этого ждала, но сейчас ей не хочется, чтобы ее видели в таком состоянии.

– Хорошо. Я рад. Мне бы очень хотелось потанцевать с вами, – сказал Мюллер. – Вы идете вниз? Позвольте проводить вас.

У подножия лестницы мы обнаружили миссис Мюллер, которая приветствовала нас даже слишком радостно:

– Ганс, бальная зала просто восхитительна! Эфимия так помогла с цветами, а ее план рассадки гостей! Это же шедевр дипломатии и такта и очень подходит к праздничному настроению. Я знала, что вечер получится волшебный! – Она протянула мне руку, обратившись по-немецки, как, бывало, к сыну: – Спасибо, Liebling, вы просто бесценны. Нам так повезло, что вы здесь! Но после ланча вам следует отдохнуть, нас же ждут танцы до утра, верно?

– Уверена, бал вызовет грандиозный успех, миссис Мюллер…

– Ну же, дорогая, сколько раз я просила вас называть меня Филоменой! Когда отдохнете, обязательно зайдите ко мне, до того, как переоденетесь к балу. У меня для вас кое-что есть, я хотела бы поблагодарить вас за ваш тяжелый труд.

Я густо покраснела.

– Право же, не стоит…

– Стоит, – прервала меня миссис Мюллер. – Мой Ганс счастлив. Он счастлив впервые за много лет, и в этом есть ваша заслуга. Вы непременно должны зайти, иначе я очень рассержусь. Поверьте, ничего такого. Просто безделушка, она никоим образом не смутит вас. – С этими словами она повернулась, только юбки зашуршали, и двинулась прочь, зовя кухарку.

– О боже, – вздохнул Мюллер. – Я же говорил, что вы ей очень приглянулись. Если будет что-то совсем из ряда вон выходящее, зовите меня. Я с ней поговорю.

– Думаете, будет?

Мюллер покачал головой:

– Скорее всего, какая-нибудь брошь какой-нибудь давно почившей двоюродной бабушки.

– Но я ни в коем случае не смогу принять такую вещь! – ужаснувшись, воскликнула я.

– Если это что-то похожее на другие драгоценности, унаследованные матушкой, то вряд ли оно чего-то стоит и совершенно чудовищно на вид. Я должен извиниться, что вам придется это надеть.

– За что тебе придется извиняться? – спросил выглянувший из библиотеки Бертрам. Он сильно хмурился.

– Матушка намерена поблагодарить Эфимию за помощь в подготовке к балу и что-то ей подарить.

– Вот как. Это очень мило, – еще сильнее нахмурившись, пробормотал Бертрам.

– А я как раз предупреждал Эфимию, что, скорее всего, это какая-то жуткого вида безделица.

Я покраснела. Бертрам удивленно поднял брови.

– Если вы не возражаете, мне бы хотелось поговорить с мисс Сент-Джон перед ланчем, это ненадолго.

– Разумеется, – произнес Мюллер, выпуская мою руку. – Мне нужно проверить, что все подготовлено для размещения и лошадей, и машин должным образом – и по отдельности!

Бертрам открыл дверь в библиотеку, пропуская меня вперед.

– У тебя же нет никаких драгоценностей к балу, верно?

Я только моргнула.

– Вы неделями со мной не разговариваете, и первый ваш вопрос о моем виде к балу?

– Что значит не разговариваю? Постоянно же, за столом, в гостиной…

– Я имела в виду наедине.

– Цель моего нахождения здесь защитить репутацию, а не подорвать, – сердито возразил Бертрам.

– Не делайте такое лицо. Так вы напоминаете филина, проглотившего жука.

– Они не едят жуков.

– Это я и имею в виду. Филину бы жук не понравился.

– Мыши. Полевки. Землеройки…

– И жуки, случайно.

– Эфимия, ты невыносима, перестань!

– Вряд ли в пищевых предпочтениях ночных хищников есть моя вина, – возмутилась я.

– Ты знаешь, о чем я.

Я вздохнула:

– Ну конечно у меня нет украшений, но я оденусь соответствующе, чтобы гости поняли мой статус. Или вы считаете, что раз Риченда не идет, мне тоже лучше остаться?

– Я считаю, что ты, черт побери, заслужила этот бал! – заявил Бертрам. – И к тому же я надеялся потанцевать с тобой. Ты же умеешь?

Читать книгу "Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд" - Кэролайн Данфорд бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд
Внимание