Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд

Кэролайн Данфорд
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Эуфимия Мартинс снова оказывается в гуще событий! Теперь, когда девушка стала компаньонкой своего бывшего недруга, Риченды Стэплфорд, она обязана сопровождать ее повсюду. Риченда же увлечена новыми брачными перспективами, поэтому охотно принимает приглашение погостить у богатого вдовца Ганса Мюллера. Великолепное поместье, прелестные сады, множество слуг… и, конечно же, убийство. Может ли быть, что Ганс Мюллер вовсе не тот очаровательный человек, каким кажется? Как обычно, Эуфимия должна разгадать тайну, полагаясь лишь на свое остроумие и непоколебимое чувство справедливости!
Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд"


– Нет, правда, не стоит, – ловя ртом воздух, попробовала возразить я. Все всегда торопились напоить меня бренди в таких случаях. Ненавижу его.

Мюллер поднес его к моим губам.

– Ну же, один глоточек, – мягко велел он. – Сразу сил прибавится.

Я послушалась. Едва раскаленная жидкость попала в горло, я тут же раскашлялась. Мюллер отставил стакан и опустился на колени рядом со мной.

– Ну же, Эфимия, – тем же заботливым тоном обратился ко мне он. – Вы гораздо сильнее. Нам нужно знать, как произошел этот несчастный случай. Где…

– Это был не несчастный случай, – прервала его я. – Ее убили.

– Гродин, – позвал Мюллер. – Отправляйтесь в дом и посмотрите, что там происходит. Бедная девушка не в себе. Попросите леди Риченду прийти сюда, а мы встретимся на месте.

Стук двери возвестил об уходе Гродина. Мюллер встал с колен и присел на край стола напротив.

– Моя дорогая Эфимия, смерть – это чудовищное потрясение. Я знаю, что на вашу долю выпало более чем достаточно проблем как в охотничьем домике в Шотландии, так и на той несостоявшейся свадьбе, но вы не должны давать волю воображению, – он помедлил. – Знаете, я же сразу вас узнал.

Его слова отрезвили меня не хуже ведра ледяной воды. – Вы знали, что тогда в «Замке» была я?

Мюллер кивнул.

– Фредерик описал вас в самых хвалебных выражениях. – На этих словах он слегка смутился, но быстро взял себя в руки. – Я подумал, что вы поступили чрезвычайно храбро, поддержав тогда Риченду. И ваша преданность ей дорогого стоит. Думаю, вы… просто неподражаемы, – с запинкой, но он все же закончил фразу.

На этих словах я осознала, что вообще-то у меня каштановые волосы и миниатюрная фигура, как раз того типа, который, по описанию Люси, должен нравиться Мюллеру. Неожиданно я почувствовала себя очень уязвимой. Мюллер снова улыбнулся, но остался сидеть на месте.

– Бертрам в доме, – вырвалось у меня. – Это он нашел Люси.

– Какое неприятное знакомство с моим поместьем, – вздохнул Мюллер. – Думаю, стоит забрать бренди Гродина с собой.

– А вы разве не… – начала я.

– Да, – согласился Мюллер. – В доме много всего другого, и превосходного качества, но, как вы знаете, по традиции в чувство приводят столовым бренди, и этот почти такой. – Он взглянул на этикетку. – Боже милостивый, неудивительно, что вы так кашляли. Моя дорогая, простите.

– Вас совсем не волнует, что случилось с Люси? – спросила я, вытирая глаза.

– Эфимия, у меня в поместье работают больше четырех сотен мужчин и женщин. По закону природы время от времени происходят несчастные случаи. Разумеется, мне очень жаль, что этот случай оказался смертельным, но смерть – это прискорбный факт жизни. Мне это слишком хорошо известно. – Он опустил взгляд на руки и вздохнул.

– Конечно, мне так жаль, – смутилась я. – Я не хотела напоминать вам.

Мюллер покачал головой и поднял взгляд на меня.

– Мы оба знаем, что после трагедии жизнь продолжается, хотим мы того или нет.

Я непроизвольно потянулась к нему и коснулась его руки. Совершенно неприемлемо! Но он взял мою руку в свои и мягко пожал.

– Значит, решили, больше ни слова об убийствах? – спросил он.

Неизвестно, что бы сделал каждый из нас потом. Сквозь распахнувшуюся дверь в комнату влетела Риченда. Мюллер должен был тут же отстраниться, но он еще раз пожал мне руку прямо на глазах у Риченды и только потом отпустил и поднялся.

– Что происходит? – спросила Риченда, и голос у нее был отнюдь не радостный.

– Именно это я и собираюсь выяснить, – ответил Мюллер. – Эфимия пережила серьезное потрясение, я не хотел оставлять ее одну. Риченда, вы могли бы проводить мисс Сент-Джон в ее комнату? Пока мы во всем не разберемся, остальной персонал не должен ничего знать. Полагаю, тело нашел ваш сводный брат.

– Бертрам! – воскликнула Риченда, и ее тон явно не предвещал упомянутому джентльмену ничего хорошего.

Проходя мимо, Мюллер коснулся плеча Риченды.

– Я знал, что могу на вас положиться, – произнес он и вышел.

– Что, черт побери, происходит? – потребовала объяснений Риченда.

– Не уверена, – медленно ответила я. – Но, думаю, его знаменитое обаяние почти победило.

Глава 11 Признание

– Почти? – прицепилась к слову Риченда. – Чем вы тут занимались до моего прихода? Ты держала его за руку!

Если бы взгляды могли убивать…

– Я считаю, что Люси убили. Мюллер хотел, чтобы я перестала это твердить.

– Поэтому вы держались за руки? – фыркнула Риченда.

– Наверное, он так хотел меня успокоить, – предположила я. – Только теперь я не совсем уверена.

– Ты же не думаешь, что он убил Люси, правда?

– Он весь день провел с помощником. По крайней мере, он нам утром сообщил, что собирался обсуждать дела поместья.

– И что это еще за Люси?

– Горничная, которой я собиралась заплатить за информацию.

– Ты ее получила? – тут же вскинулась Риченда.

– Мы не встретились…

– Потому что она умерла?

Риченда вытащила из-за стола стул с низкой изогнутой спинкой и бухнулась на сиденье. Дерево предостерегающе скрипнуло.

– Как неудачно, – заметила она. – Ты рассказала Мюллеру о нашем уговоре?

Я потрясла головой.

– Хорошо. И не говори, – велела Риченда. – Люди могут неправильно понять.

– Но вы разве не видите, что ее могли убить именно, чтобы она ничего не рассказала?

– Ты кому-нибудь говорила о вашей встрече?

– Конечно же нет, – возмутилась я. – Я же не идиотка. А вы?

Взгляд Риченды мог бы остановить на месте целую армию:

– Я тоже не идиотка.

– Нет, конечно, – поспешно согласилась я. – Но очень странно, что ее убили как раз, когда она должна была встретиться со мной.

– Хочешь сказать, чрезвычайно подозрительно. Ты уверена, что больше никому не говорила о нашем плане?

– Да, – кивнула я. – Меня ни капельки не радовала сама необходимость заниматься этим. Как вы помните.

– Как она умерла? Что они сделали?

– Не знаю. Бертрам вбежал в дом, крича о мертвой горничной на подъездной дорожке. Сначала я подумала, что он или Меррит сби– ли ее.

– А они сбили?

– Нет. Меррита здесь нет. И она была не на дорожке. Лежала на траве, будто упала с каменной скамейки.

– Снаружи довольно холодно, чтобы просто сидеть, – протянула Риченда. – Мне казалось, вы должны были встретиться в розарии.

Читать книгу "Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд" - Кэролайн Данфорд бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Смерть в беседке - Кэролайн Данфорд
Внимание