Туман над рекой - Доппо Куникида

Доппо Куникида
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Доппо Куникида родился в первые годы эпохи Мэйдзи, и тысячелетние традиции обращались в прах на его глазах. Он считал, что главная беда нового времени – потеря связи с природой и отказ от собственной сути, уход от духовного в пользу материального. Не всем героям автора удавалось сохранить достоинство под гнетом сложившихся жизненных обстоятельств, но писатель верил, что отдельным личностям удастся преодолеть постигший нацию нравственный кризис.В это издание вошли рассказы «Незабвенные», «Две девушки», «Туман над рекой», «Мясо и картофель» и другие известные произведения писателя. Многие из них публикуются на русском языке впервые.

Туман над рекой - Доппо Куникида бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Туман над рекой - Доппо Куникида"


на камень и плавают вокруг рифа.

Я тоже взял острогу и поискал немного под скалами, но ничего не обнаружил, а потом, взобравшись на высокую скалу, которая, должно быть, и во время прилива не погружалась под воду полностью, стоял на морском ветру, глядя на открытое море. Опустив глаза, я обнаружил на камне женщину в широкополой шляпе, под которой не видно лица, и с корзинкой для ракушек у ног; она тоже любовалась морем. Время от времени поля шляпы с одной стороны загибались вверх на ветру. Похоже, это была Аяко.

– Ая-сан! – позвал я ее со скалы. Аяко обернулась в мою сторону и улыбнулась. Я спустился и подошел к ней.

Камень, на котором сидела Аяко, находился у самой воды, и маленькие волны то и дело набегали на берег в двух-трех сяку от него. День уже клонился к вечеру, солнечные лучи, пронизывавшие воду, блестели, как серебро, и их отражение ярко освещало лицо Аяко. Казалось, будто бы сегодняшняя жара ее не беспокоила, однако под глазами ее бледная кожа чуть покраснела.

– Ая-сан, что вы здесь делаете?

– Ничего не ловится. Вот, присела отдохнуть, – ответила Аяко, глядя на меня снизу вверх. – А вы, Минэо-сан?

– Я тоже ничего не поймал. Может, вернемся?

– Да ведь еще рано.

Я устроился на камне рядом с Аяко и искоса посмотрел на нее. Впервые со дня моего приезда нам удалось поговорить с глазу на глаз.

– Минэо-сан, когда вы возвращаетесь в Токио? – тихо, словно украдкой, спросила Аяко. Она выглядела совсем подавленной.

– Я еще не решил когда, собирался пробыть здесь еще две, а если повезет, то и три недели.

– Вот как, – сказала Аяко. – Почему вы не приезжали в прошлом году?

– Мне дали всего неделю отпуска, поэтому я не мог уехать далеко от Токио. В этом году мне тоже полагалась всего неделя, но я сказал, что у меня на родине еще есть дела, да и семейные могилы надо навестить. Вот кое-как и выпросил отпуск на четыре недели.

– А мы вас ждали в прошлом году.

– А в этом уже не ждали?

– Думали, что вы в нашу глушь уже не вернетесь.

– Но вот он я, вернулся. Родные края всегда родные края, когда бы ты в них не возвращался. Лучше места не бывает.

– Правда? А я бы хотела поехать в Токио.

– Так почему бы вам не поехать? Почему бы нам, когда мне придет час вернуться, не поехать вместе?

Аяко едва заметно вздохнула.

– Как бы я была этому рада, да вот уже, боюсь, не смогу.

Я удивленно посмотрел на нее.

– Но почему? Почему не сможете? – поспешно спросил я. Меня переполняла неясная тревога, и голос мой дрожал.

– Просто мне так кажется.

В этот момент рядом с нами оказался Горо. Аяко сразу же отвернулась от меня. Ее лицо резко побледнело. Горо, смерив нас взглядом, вдруг изменился в лице. Его загорелое лицо, коричневое, как оберточная бумага, вдруг исказилось от гнева, а глаза злобно заблестели.

– Поехали домой, – грубо выплюнул он.

Горо быстро направился к лодке, прыгнул в нее и громко сердито закричал:

– Едем домой! Кто будет копаться, останется здесь!

Аяко гневно посмотрела в его сторону и, стиснув зубы, молча пошла к лодке.

15

Я тонул в пучине сомнения. Почему Аяко не может уехать в Токио? Почему Горо так себя ведет? Почему Аяко на него сердится?

Я хорошо знал, что Аяко мягкая по натуре, но стойкая, у нее доброе сердце, которое ни за что не позволит ей на кого-то сердиться. Сегодня же она с таким гневом смотрела на Горо, что была на себя не похожа.

Горо я тоже хорошо знал. Честный от природы человек, он все же был сиротой, без родителей, братьев, сестер или каких-либо дальних родственников, о чем он очень печалился и поэтому вырос своевольным и упрямым. Он мог не работать три или четыре дня, если ему так захочется. Будучи не в духе, он мог и поругаться с хозяйкой, и накинуться с бранью на дочерей хозяина. Из-за этого его уже несколько раз выгоняли из дома Огава. Но как собака, которая, как ее ни выгоняй, прибегает к своему хозяину, так и он возвращался спустя некоторое время, с невозмутимым видом брался за работу, с тем же невозмутимым видом шел на кухню и ел, а ночью, как обычно, ложился спать на втором этаже амбара. Это стало обычным делом, и Огава в конце концов перестали его прогонять. Все дочери Огава росли вместе с Горо и под его присмотром.

Мы с ним довольно неплохо ладили: он, при всем своем нахальстве, питал ко мне уважение, и не раз, когда я оставался в доме Огава, помогал мне. Я знал о его вспыльчивости, но никогда не видел, чтобы он смотрел на кого-то с такой злобой, как сегодня. И никогда прежде он не был со мной столь груб. И несмотря на его наглость, до сегодняшнего дня не замечал за ним такого высокомерия.

У меня зародились сомнения. С тех пор как мы приехали со взморья, Аяко не показывалась во флигеле. Когда я пошел в главный дом, чтобы принять ванну, там все было как обычно. Я спросил у Цуюко, где Аяко, и она ответила, что та на втором этаже, занята делом.

Почему сакэ такое вкусное? Кое-как покончив с ужином, я вышел на побережье. Вечернее море было темным, низина острова Умасима скрылось в тумане. Меня все больше и больше охватывало смятение, грудь словно сдавила тяжелая плита, не дающая дышать. Размышления вызывали неясный страх, но я старательно отгонял его.

Около часа я бродил туда-сюда вдоль кромки воды, пока с веранды флигеля не позвали: «Братец, братец!» Это дети пришли слушать мои истории. Я вернулся во флигель, но ни Цуюко, ни Аяко не было, только Токико, Умэко и Коити. Не желая разочаровывать детей, я, несмотря на то, что на душе у меня было тяжело, продолжил вчерашний рассказ. Пока я рассказывал, пришел и хозяин, но в девять часов, когда дети ушли, он лишь перекинулся со мной несколькими фразами и, похоже, не собирался ничего мне говорить; заметив мое настроение, он поспешно ушел. Я сразу же отправился на берег.

16

Голова у меня горела, но по телу пробегала дрожь, словно от холода. Стоило подумать о том, что счастливая жизнь, которую я себе планировал, в одночасье может пойти прахом, как я застыл на месте у самой кромки воды. Что же такое хотел сказать мне Огава?

Лодка, на которой мы днем ездили в Канадэ, сейчас была привязана канатом к столбу на берегу и покачивалась на воде всего в пяти сяку от меня. Мне неожиданно захотелось забраться в эту лодку, и я, держась за канат, подошел к ней и прыгнул в нее. Как это часто делают летними вечерами те, кто живет на побережье, я присел на корму и явственно ощутил вечернюю прохладу.

Подо мной лодка начала неспешно двигаться к открытому морю, но ее удерживал канат. Со стороны темного моря дул легкий ветер, но лодка, хоть и покачивалась из стороны в сторону, от берега не отходила. Я неподвижно сидел на корме, погруженный в свои мысли. В ясном небе сиял Млечный Путь. Горы, окружавшие залив Марифу, высились черной ширмой, вдалеке во мраке, как звезды, мерцали фонари парусников, гребных лодок и рыболовных судов, стоявших в заливе. Отражения огней домов над заливом покачивались на воде, как светлячки, и откуда-то слышался звук сямисэна.

Со стороны берега раздался грубый голос: кто-то шел в мою сторону, распевая матросскую песню. Судя по всему, это был Горо. Подойдя к лодке и приблизившись к канату, он шагнул было вперед, но тут же застыл как вкопанный, посмотрел в мою сторону и прорычал:

– Кто там?!

– Это я.

– Кто?! – снова рявкнул он. Расплескивая в стороны воду, он подошел к лодке и легко забрался в нее. Полураздетый, он пододвинулся ближе ко мне и всмотрелся в мое лицо. Я ощутил запах сакэ.

– А, господин Ёсиока Минэо? Ха!

– Да, я, и что?

– Ха!

– Что еще за «ха»?!

– О чем вы сегодня говорили с барышней на Канадэ?

– Тебе незачем об этом знать, это не твое дело.

– Ха! Да нет уж, скажите, о чем вы говорили.

– Не твое дело! Сам-то сегодня как себя вел, грубиян!

– Ха, а что я такого грубого сделал? Что сделал-то?

– У своей совести спроси! Грубиян, Ая-сан тебе кто, разве

Читать книгу "Туман над рекой - Доппо Куникида" - Доппо Куникида бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Современная проза » Туман над рекой - Доппо Куникида
Внимание