Корейские мифы для детей - Анастасия Гурьева

Анастасия Гурьева
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Как стать небожителем и попасть в обитель Небесного владыки? Как небо и земля делили власть над миром? Кто такие токкэби и что связывает древние мифы с современными обычаями Кореи? Книга «Корейские мифы для детей» познакомит вас с самыми древними легендами Кореи — о небесных владыках, духах-покровителях и священных животных. Вы узнаете, как из союза неба и земли рождались основатели государств, какие испытания им выпадали и какие знаки природы подтверждали их избранность. Вы познакомитесь с Хёккосе, рожденного от союза стихий — неба, воды и земли, проследите путь Чумона — меткого стрелка и основателя Когурё и узнаете о великом споре братьев, решавших, кому править миром живых, а кому — миром мёртвых. Эти истории, полные символов и чудес, помогут понять, почему для корейцев гармония важнее вражды, а любые противостояния должны заканчиваться не гибелью, а установлением порядка и продолжением жизни.

Корейские мифы для детей - Анастасия Гурьева бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Корейские мифы для детей - Анастасия Гурьева"


переходит в иной мир, существует у многих народов — но как происходит переход? Этому посвящены различные мифологические сюжеты.

В этой главе мы познакомимся с двумя сказаниями — о времени и о смерти. В первом мифе — о стране Вончхонган — жизнь представлена как путь встреч и открытий. Давайте попробуем пройти по нему вместе и уловить то, с чем встречался корейский читатель во время этого путешествия.

«ВОНЧХОНГАН-ПОНПХУРИ»

История о стране Вончхонган сохранилась в виде шаманского сказания «Вончхонган-понпхури». Впервые она была записана японскими исследователями в первой половине ХХ века. Как и миф о братьях Тэбёль-ване и Собёль-ване, этот миф распространен на острове Чечжудо — на юге Корейского полуострова. Ученые полагают, что сказание изначально не было связано с шаманским ритуалом. Возможно, история имеет другие корни, но на сегодняшний день мы проверить это не можем.

миф 

Сказание о стране Вончхонган

Давным-давно в тихом поле появилась девочка, подобная нефриту. Обнаружили ее люди и стали расспрашивать, откуда она взялась, какого рода-племени и как живет в этих краях.

— Ни имени своего, ни своей фамилии я не знаю, — ответила девочка. — Прилетает ко мне журавль, одно крыло подстилает, другим укрывает да еду приносит. Так что жизнь моя благополучна.

— Сколько времени ты тут провела? — удивились люди.

— Не знаю. И возраста своего не ведаю.

Стали местные жители называть девочку Оныри — от слова «оныль», что значит «сегодня».

И вот однажды встретила Оныри мать правителя — госпожу Пэк. Та поведала девочке, что ее родители живут в стране Вончхонган.

— А как бы мне попасть туда? — спросила Оныри.

— Отправляйся к селению в Белых Песках. Там в павильоне увидишь молодого человека, который будет читать. Спроси его, как пройти в Вончхонган.

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ У КОРЕЙЦЕВ

Девочку в мифе зовут Оныри (или Оныль), что означает «сегодня». Уже само имя героини готовит читателя к тому, что история — о времени. Интересно, что в корейском языке нет специальных грамматических форм, обозначающих будущее время. Да и формы прошедшего времени не всегда используются однозначно. Так что даже на уровне языка центральное место корейцы отводят настоящему. Что же такое сегодня? По сути, это то, что есть постоянно. Поэтому у имени девочки есть и другое значение — постоянство, или вечность.

Оныри отправилась к реке Сочхонган и в Белых Песках увидела павильон. Только не решалась она подойти, пока не наступил вечер.

— Приветствует вас путница перехожая, — поздоровалась она громко.

В ответ к ней вышел юноша и представился Чансаном. Он рассказал, что Небо велело ему сидеть в павильоне и читать. Поняла Оныри, что нашла нужного человека, и попросила указать путь. Услышав, что девушка обращается к нему по совету госпожи Пэк, Чансан решил помочь.

— Отправляйся утром к пруду. Лотос укажет нужную дорогу. Только выполни мою просьбу: как окажешься в стране Вончхонган, спроси обо мне и о том, смогу ли я покинуть это селение.

Так и договорились.

Утром отправилась Оныри в путь и через некоторое время увидела большой пруд с цветком лотоса.

— Подскажи, цветок, как пройти в страну Вончхонган? — обратилась к нему девочка и рассказала свою историю.

— Рад я тебе, девочка. Продолжай путь, пока на берегу моря не встретишь огромного змея. Ему известно, как пройти в Вончхонган. Только выполни и ты мою просьбу: как окажешься там, спроси обо мне. В первом месяце года появляется у меня росток, во второй месяц образуются стебли, а на третий распускается цветок на верхнем стебле. Знать бы, отчего нет бутонов на других стеблях.

Так и договорились.

РОЛЬ ЛОТОСА В КОРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ

Лотосы очень распространены в Корее. Лотос — важный мотив корейского искусства, в том числе декоративно-прикладного. Особое место занимает это растение и в кулинарной традиции Кореи. Например, корень лотоса входит в число панчханов — закусок, которые подаются к рису или основному блюду. В народе этот цветок также считается символом продолжения рода, так как во время цветения он дает коробочку с семенами. Кроме того, название цветка созвучно иероглифу со значением «продолжать». В России лотос включен в Красную книгу.

Продолжила Оныри путь и через некоторое время встретила огромного змея. Спросила она его, как пройти в Вончхонган.

— Указать тебе дорогу нетрудно. Да и ты выполни мою просьбу: как окажешься там, спроси обо мне. Другие змеи подержат во рту одну жемчужину — превращаются в драконов и улетают на небо. А я держу во рту целых три жемчужины, но вот уже три тысячи лет остаюсь змеем. Узнай, отчего у меня такая судьба.

На том и порешили.

Змей перевез Оныри на своей спине через море и, прощаясь, сказал:

— Пойдешь дальше, увидишь девушку по имени Мэиль, что значит «каждый день». Спроси у нее путь.

Через некоторое время увидела Оныри павильон, в котором сидела девушка и читала. Мэиль помогла путнице, направив к колодцу, где будут сидеть девушки, но попросила узнать, как долго ей еще сидеть в павильоне и читать тексты.

Отправилась Оныри дальше и через некоторое время увидела: у колодца сидят девушки, о которых рассказывала Мэиль, и горько плачут. Спросила путница, в чем причина их слез.

— Мы были прислужницами Нефритового императора, но однажды провинились, и нас сослали на землю. Мы сможем вернуться на небо, лишь когда вычерпаем всю воду из этого колодца, да только черпак у нас дырявый. Не поможешь ли нам, добрая девица?

Оныри сначала засомневалась: «Уж если небожительницы не могут справиться с задачей, чем поможет обычный человек?» Но тут же нашла выход: она заделала черпак, надежно просмолив его. Как же быстро удалось с его помощью опустошить колодец! Появилась у небожительниц возможность вернуться на небо.

Узнав, куда направляется Оныри, благодарные девушки предложили проводить ее. И шли они вместе, пока не показалась вдали крепостная стена Вончхонгана.

Казалось, счастливая встреча с родителями вот-вот состоится — но как войти в крепость? Стоящий у ворот страж равнодушно выслушал историю путницы и отказался открыть ворота, чтобы впустить ее.

Проделав долгий путь, Оныри лишилась возможности увидеться с родителями. Зарыдала девушка, запричитала. Всю боль излила, поведав, как шла в Вончхонган встретиться с родителями и как пропала ее надежда.

Пожалел страж девушку и отправился с докладом к ее родителям во дворец. Выслушав, они велели впустить

Читать книгу "Корейские мифы для детей - Анастасия Гурьева" - Анастасия Гурьева бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Сказки » Корейские мифы для детей - Анастасия Гурьева
Внимание