Проклятие двенадцати сестер - Мэри Хаскелл
Каждую ночь двенадцать княжон королевства Сильвания запираются в башне и танцуют до изнеможения. Князь обещает награду любому храбрецу, который сможет снять с них проклятье, однако все, кто пытались, заснули мёртвым сном.Ревекка мечтает спасти княжон, ведь тогда она сможет попросить князя исполнить её самое заветное желание. Но кто проклял сестёр и зачем? Поиск правды приводит девочку в Подземный мир, где она должна решить, готова ли пожертвовать своей душой ради спасения княжества.
- Автор: Мэри Хаскелл
- Жанр: Сказки / Детская проза / Фэнтези
- Страниц: 61
- Добавлено: 8.06.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Проклятие двенадцати сестер - Мэри Хаскелл"
– Что вы здесь делаете? – спросила я, подумав, что у заезжего дворянина может быть только одна причина оказаться в замке Сильвиан – желание попытать удачу и снять проклятие.
– Я пришёл посмотреть, не прибыли ли венгры.
Я указала на ворон, рассевшихся на карнизах. Ночью они вернулись и теперь, взъерошенные, недовольно поглядывали на нас.
– Разве что вот эти. Все говорят, что их отправил Корвинус.
Фрумос посмотрел на птиц.
– Не Корвинус самолично, разумеется, – заметил он. – Но кое-кто из его наиболее доверенных приближённых.
– Что вы имеете в виду? – изумлённо спросила я.
– Я имел в виду, что он держит при себе… своего рода кудесника, хултана, который повелевает воронами и использует их в качестве шпионов.
Меня пробрала дрожь. Хултаны – могущественные волшебники, они вполне могут укротить дракона-змия и летать на нём.
Я хотела спросить у Фрумоса, откуда ему известно про хултана и воронов, но он пристально разглядывал колодец, водя пальцами по обнаруженной вчера братом Космином под мхом надписи.
– Ну, – сказала я, неохотно беря в руки корзинку с травами, – меня работа ждёт.
Чуть присев в реверансе, что по отношению к знатной особе не очень-то почтительно, я развернулась и пошла к выходу со двора.
– Хорошего тебе дня, Ревекка! – крикнул мне вслед Фрумос, явно сдерживая смех.
Я не обернулась, даже когда он произнёс моё имя. Кажется, даже не замедлила шаг. Но я от всей души пожелала ему удачи, если он попытается снять проклятие: нет, я не хотела, чтобы он забрал мою награду, но точно так же я не хотела, чтобы он, как и другие до него, уснул непробудным сном или пропал без вести.
Глава 10
Марджит решила, что раз уж я пришла так рано, мне нужно до прихода княжон принять ванну. Она ни за что не упустит возможность отмыть кого-нибудь.
Я позволила ей намылить меня и подвести к ванне, но продержалась я там буквально несколько секунд: для этого времени года она была слишком горячей. Поверхность воды в холодном бассейне была такой гладкой, что казалось, будто мозаичные сине-зелёные дельфины были заточены за стеклом. Я бомбочкой прыгнула в воду. От резкой смены температуры у меня по коже побежали мурашки, а воспоминание о сне и встрече с Фрумосом мгновенно улетучились.
Марджит протянула мне большое полотенце.
– Ванна каждые два дня! – наигранно ахнула она. – Ревекка, я даже не знаю. Ты так совсем неженкой станешь. Разве тебя не в монастыре воспитывали?
Шуточки Марджит – цена, которую необходимо платить за такую хорошую ванну. Поэтому я просто ухмыльнулась и стала вытираться. Но моя ухмылка тут же исчезла, когда я увидела входящую в купальню княжну Отилию. Я застыла как вкопанная: мы потеряли счёт времени, и княжны уже здесь!
Судя по выражению её лица, княжна Отилия при виде меня удивилась ничуть не меньше – зато взгляд Марджит был холоден, как свежее масло.
– Ой, Мар… Марджит, я пришла пораньше, – заикаясь, выдавила Отилия. – Я думала, что застану тебя одну.
Я попыталась присесть в реверансе закутанной в полотенце, но оно распахнулось, и для меня настал не самый изысканный момент. Мне пришлось сделать вид, что меня тут нет, попятиться и начать одеваться.
– У вас… – Видимо решив, что я никакой угрозы не представляю, Отилия перевела взгляд с меня на Марджит. – У вас есть что-нибудь для меня? – спросила она.
Марджит развела руками:
– Ничего помимо чудесной ванны, ваше высочество.
– Ну, тогда я вернусь позже, – быстро сказала Отилия и вышла в коридор.
Я поспешно одевалась, прикусив язык, чтобы не задавать вопросов о том, что это сейчас было. Нет, вовсе не потому, что я хоть на йоту уважала секреты Марджит и Отилии: просто в облицованной плиткой комнате тайн быть не может, а я не хотела, чтобы Отилия меня услышала.
Я молча посмотрела на Марджит и вскинула брови.
– Эта так и не привыкла к тому, что она княжна, – сказала Марджит, когда Отилия удалилась на безопасное расстояние.
Я пожала плечами:
– А кто бы на её месте смог? Им приходится носить дурацкие шляпы, слишком длинные туфли и платья, которые собирают подолом всевозможную грязь.
Марджит фыркнула:
– Полагаю, ты не слишком об этом задумывалась.
Я начала готовить травы для ванны – на этот раз алтей и штокрозу – и ждала, пока Марджит перескажет мне свежую сплетню. Однако она этого не сделала. Печально! Мне говорили, что в замке Сильвиан постоянны лишь три вещи: рассвет, закат и сплетни Марджит.
По дороге обратно в травную я нигде не заметила Фрумоса, зато увидела Михаса, подстригающего тисовую изгородь. Я бы предпочла вновь встретить Фрумоса, но, с другой стороны, на сегодня всяких загадок мне уже достаточно.
Мы с Дидиной усердно работали всё утро, почти не разговаривая друг с другом. Скорее всего, Дидина молчала потому, что грустит из-за мамы, но меня не покидало ощущение, что тут замешано что-то ещё. Она всё время жевала мяту. Её мучает изжога?
В полдень Дидина спросила у брата Космина, можно ли ей пойти посидеть с матерью, и он разрешил. В её отсутствие я трудилась за двоих, поэтому Дидина могла не беспокоиться, что мы отстанем от плана работ.
Я пошла относить букеты княжнам и в узком дворике рядом с восточной башней вновь наткнулась на Михаса: теперь он состригал плющ со стен башни. Я попыталась проскользнуть мимо, сделав вид, что мы незнакомы, но он окликнул меня по имени и вытаращился, разинув рот. Я изобразила нечто среднее между яростью и сожалением и поспешила в башню, словно у меня не было времени на общение, а когда вышла оттуда, Михаса уже не было.
Я направилась в кухню, хотя к горлу у меня подступал ком, который я вряд ли смогла бы проглотить.
На ужине Дидина не появилась. Я наскоро перехватила форель в чесночном соусе – гордость нашего повара – и пошла в западную башню, подумав, что застану Дидину у бабушки.
Однако если не считать спящих, Адина была в зале одна; она вязала чулки с таким остервенением, словно зима уже на носу, а тёплые сапоги у всех пришли в негодность. Она знаком предложила мне посидеть с ней, но я вежливо отказалась.
Я снова забежала в травную, но Дидина так и не вернулась.
Страх вцепился мне в глотку: я знала, чего боюсь, чего я боялась весь день.
Я выбежала во двор, где тени с каждой секундой становились всё длиннее. Наткнувшись