Тосканская графиня - Дайна Джеффрис

Дайна Джеффрис
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Переломный момент в ходе Второй мировой. Начиная с 1943 года силы антифашистской коалиции постепенно вытесняют гитлеровцев из Италии, однако те неохотно сдают свои позиции, угрожая мирным жителям карательными операциями за любое содействие Сопротивлению или войскам союзников. Солдаты немецкой части, отступающей через Тоскану, размещаются на постой в деревне Кастелло, рядом с виллой графини Софии де Корси, и если нацисты узнают о том, что спрятано на вилле и кто здесь скрывается, графине и ее близким несдобровать. София понимает, что без чужой помощи ей не удастся сохранить свои тайны от врагов. И хотя в Италии военного времени даже хорошо знакомый человек может оказаться предателем, графиня решает довериться незваной гостье – италоамериканке Максин, которая приехала в Кастелло с важным заданием… Впервые на русском!
Тосканская графиня - Дайна Джеффрис бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Тосканская графиня - Дайна Джеффрис"


После обеда она отправилась искать адрес, который сообщил ей Марко, Пьяцца д’Азельо, 12, где она должна была встретиться с чиновником Герхарда Вольфа и узнать, где найти партизанского вожака Баллерини. Площадь представляла собой красивый сад в регулярном стиле, в духе тех площадей, недолгие прогулки по которым она успела полюбить в Лондоне. Здесь росли кусты черемухи и платаны, между которыми были разбиты клумбы; во все стороны разбегались дорожки, а дома, окружающие площадь, мало походили на средневековые, – скорее всего, их построили уже в восемнадцатом и девятнадцатом веках.

На стук ей открыла женщина средних лет, с крючковатым носом и крашенными в черный цвет волосами и, когда Максин произнесла пароль, провела девушку в заднюю комнату, где ее встретил опрятно одетый молодой человек в очках, который взволнованно расхаживал взад-вперед и выглядел встревоженным. Молодой человек протянул ей руку.

– Антонио, – представился он.

– Это была ваша мать? – спросила Максин.

Антонио отрицательно покачал головой.

– Я здесь не живу, – сказал он.

– Вы партизаны?

Он кивнул.

В этот момент в комнату вошел еще один человек. Одет он был плохо, выглядел изможденным и голодным, и по непроницаемому выражению его худого лица Максин догадалась, что перед ней флорентийский партизан. Он представился, сказав, что его зовут Стефано.

Девушка рассказала, кто она такая, а Антонио сообщил, что он работает мелким чиновником в офисе немецкого консула и что у него есть следующая информация. Через два дня с Вольфом должны встретиться два немецких офицера. Он слышал, что одним из них будет Кессельринг, и теперь он, Антонио, собирается подслушать, о чем пойдет речь. Глядя на Антонио, Максин засомневалась, что этот человек на такое способен, что его не раскроют, но другого варианта у них все равно не было, поэтому приходилось надеяться, что у Антонио все пройдет гладко.

– Надо же, сам Кессельринг, – заметила она и даже присвистнула.

Кессельринг занимал должность командующего всеми германскими вооруженными силами в Италии.

– А какова цель этой встречи? – спросила она.

На этот раз заговорил Стефано:

– Антонио уже сумел уловить, что встреча будет посвящена организации склада оружия. Для этого Марко и прислал вас сюда. Вольф беспокоится, что часть оружия уже успели складировать в одном из больших палаццо, правда, мы пока не знаем, в каком именно.

Максин нахмурилась:

– Но он же немец – в чем тут для него проблема?

– Потому что если в склад попадет бомба союзников, то вся улица превратится в руины, включая все остальные палаццо. А Вольф твердо намерен сохранить архитектуру средневековой Флоренции, а также эпохи Возрождения, насколько это возможно. Нам уже известно, что груз с завода «Беретта» прибудет со дня на день. Мы ведем постоянное наблюдение за железнодорожной станцией здесь, а также за станциями в пригородах Флоренции. Но с тех пор, как в октябре партизаны изъяли на заводе партию автоматов, немцы удвоили на железных дорогах меры безопасности.

– Консульство у нас небольшое, – сказал Антонио. – Всего четыре комнаты, как раз между германской евангелической миссией и лютеранским пасторством. Так что подслушать не так-то трудно, главное – знать, как это сделать.

Максин кивнула, и Антонио продолжил:

– Понимаете, за спиной у Вольфа над столом висел портрет Гитлера… так он этот портрет снял. А вместо него повесил литографию, погрудный портрет Гёте, развернутый на три четверти влево, с меховым воротником.

– Кессельрингу вряд ли это понравится, – сказала Максин, и все заулыбались.

– Вольф – человек неплохой, – сказал Антонио. – Он ушел с прежней работы и убедил нацистское руководство назначить его сюда консулом. Приехал в Венецию три года назад с женой и дочерью. В общем, как только у меня появится новая информация, сразу свяжусь с вами и назначу встречу.

– Вы что-нибудь знаете про «Радио Кора»? – спросил Стефано, глядя прямо ей в глаза. – Благодаря этой станции можно сообщить союзникам, где находится склад оружия, а также передать информацию, захватили мы его или нет. Может, они найдут способ нам помочь.

– Для начала мне нужно сообщить своему связнику, какова здесь ситуация в целом.

– Что вы имеете в виду?

– Где находятся партизанские базы, сколько отрядов, примерную их численность и так далее, а не только сведения о наличии у них оружия и количестве. Еще мне было приказано найти Баллерини.

Стефано тяжело вздохнул:

– Баллерини недавно убили. Какой был смельчак! Вожак партии анархистов.

– Очень жаль… – сказала Максин.

Черт побери! Этого она никак не ожидала.

– А еще Манетти и Ристори, вожаки других двух отрядов, погибли от пуль. Оба скрывались на Монте-Морелло. Это самая высокая гора на Флорентийской равнине, и чтобы добраться до нее пешком, требуется около четырех часов. На машине где-то с полчасика.

– И кто теперь командует?

Он сразу помрачнел:

– Рановато еще говорить об этом. Отряд Баллерини влился в другой, «Черные волки Гарибальди». Сейчас они скрываются в горах Кальвана.

– Это где?

– Отсюда километров сорок. Топать лесными тайными тропами, по холмам, через маленькие деревушки. Там они и скрываются.

– А что в самой Флоренции?

– Люди приходят, люди уходят. Вам надо бы встретиться с Лукой, он вам все расскажет.

– А Лука – это…

Но тут ее прервали: в комнату вошла давешняя женщина средних лет.

– Живо, – сказала она. – На улице четверо, направляются прямо сюда.

Антонио побледнел, но казалось, он знал, что надо делать. Он дал знак Стефано и Максин следовать за ним в заднюю часть дома, а там через переулок на улицу, в нескольких ярдах от стоящих немецких солдат. Максин пошла первой: беззаботной, неторопливой походочкой она двинулась по улице в противоположную от солдат сторону.

Сначала ей казалось, что она от них отделалась, но потом ее охватило странное беспокойство и нервозность, словно внутренний голос предостерегал ее: будь осторожна. Она всполошилась – а вдруг не отделалась? Судорожно дыша, девушка быстро свернула направо, чтобы, сделав петлю, запутать след и шагать, как ей казалось, к реке, прочь от преследователей.

Максин хотела выйти к мосту, Понте Веккьо, и надеялась, что там легко вспомнит объяснения Софьи, как найти ее дом. Но вдруг ее желудок болезненно сжался, еще до того, как она увидела тех самых четырех солдат, с самодовольным видом шагающих по улице прямо к ней. Они просто направились в противоположном направлении и перехитрили ее. Одного взгляда на этих надменных немецких солдат с винтовками на плечах хватило, чтобы понять: она вот-вот станет их жертвой.

Читать книгу "Тосканская графиня - Дайна Джеффрис" - Дайна Джеффрис бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Тосканская графиня - Дайна Джеффрис
Внимание