Эшвуд - Ева Деверо
Книга Эшвуд автора Ева Деверо представляет собой сюжет, в центре которого находится герцог Дориан и его окружение. Главный герой сталкивается с серией странных и опасных событий, связанных с заражением леса возле его замка. Начало истории связано с пожаром в экспериментальной комнате, где был создан лекарственный настой. Предполагается, что лекарство вытекло в трубы и попало в лес, откуда зараза распространилась на окрестности. Это привело к мутации герцога в чудовище и заражению ботаника, который изучал растения в лесу. Ситуация усугубляется нападениями тварей вблизи замка и угрозой быстрого распространения заражения. Герцог намерен вернуться в замок Эшвуд, где есть необходимые припасы, и разработать план по сдерживанию угрозы. Параллельно существует проблема организации предстоящего бала, на который должен приехать кронпринц с целью заключения важного контракта. Отмена бала могла бы вызвать политический скандал и обвинения в измене, поэтому мероприятие необходимо провести. При этом стоит задача обеспечить безопасность гостей и решить, как пересечь заражённый лес. Кроме того, присутствие стражей порядка и бегунов с Боу-стрит создает дополнительное давление и опасность быть заподозренными в причастности к эпидемии. В одной из сцен описывается старая часть замка, где проводились эксперименты дедом герцога. Это место становится символом прошлого и некоторых тайн семьи герцога. Герцог показал главной героине карту, объясняя, как именно заражение распространилось и что оно угрожает всему региону. Между тем, социальное напряжение растет: жители поместья и города проявляют недоверие и страх перед происходящим. В книге также присутствует конфликт, связанный с убийством, которое затрагивает близких герцога людей. Вдобавок появляется вдовствующая герцогиня Эшвудская, которая публично заявляет о своем намерении остановить хаос, несмотря на молодость и внешнюю непривычность для этой роли. Среди слуг замка и окружающих жителей назревает напряжение — всем приходится выполнять свои обязанности под прицелом подозрений и опасений. Главный герой сталкивается с необходимостью принимать решения, которые касаются безопасности и здоровья окружающих, сохранения своего авторитета и выполнения политических обязательств. Ему приходится балансировать между личными проблемами и внешними угрозами, а также учитывать интересы влиятельных лиц, таких как кронпринц. Заражение и его последствия для замка и жителей требуют срочных и решительных действий, в том числе ограничений на передвижение и меры по борьбе с инфекцией. Основная тема книги заключается в противостоянии герцога с заразой, которая меняет его и окружающий мир. Решения, которые он принимает, влияют на судьбу замка и близких ему людей, а также на исход политических событий, связанных с балом и контрактами. В конечном итоге сюжет концентрируется на попытках остановить распространение болезни и сохранить контроль над ситуацией в условиях постоянного внешнего давления и внутреннего конфликта.
- Автор: Ева Деверо
- Жанр: Романы / Ужасы и мистика
- Страниц: 69
- Добавлено: 30.06.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Эшвуд - Ева Деверо"
— Мы не можем позволить им увидеть наш страх — иначе начнётся истерия.
— Мы уже за пределами видимости, Кэтрин.
— Нет. — Я глубоко хмурюсь и натягиваю одеяло на бёдра. — Сейчас больше, чем когда-либо, мы должны играть роль.
Его рука легко касается моей.
— Дориан, ты слушаешь?
ДОРИАН
На ней всё ещё красное платье — теперь мятое, одно рукав спустился с плеча. Волосы убраны, но пряди выбились и касаются щеки. Она выглядит величественно, вызывающе, измученно и…
Невероятно.
Я хочу прикоснуться к ней, просто чтобы знать, что она настоящая.
— Они смотрят на нас, — продолжает она. — Свет, прислуга, корона. Если мы впадём в истерию, Эшвуд тоже падёт, а затем — всё. — Её голос понижается до испуганного шёпота и она прижимает руку к горлу, словно демонстрируя нашу сокрушительную гибель. — И тогда они нас повесят.
Я кладу свою руку поверх её, отвожу её руки и прижимаю к своей груди. Её взгляд следует за движением.
— Перестань. Ты себя расстраиваешь, принцесса.
Она хмурится на мои слова.
— Как мы можем притворяться, что всё в порядке, когда очередную девушку зверски убили?
Мои ладони накрывают тыльную сторону её руки.
— Мы всех ведём за собой, герцогиня. Для этого мы здесь.
Это заставило её замолчать.
Она поворачивается к камину смежной комнаты.
— Замок ощущается как запечатанная гробница, — жалуется она. — Возможно, я схожу с ума.
Её беспокойство очевидно, но мир не перестаёт вращаться.
— Я открыл хранилище, — говорю я.
Кэтрин замирает.
— Сегодня ночью?
— Если убийца охотится за активами короны, они могут попытаться снова. Лучше не рисковать. Я отправил их обратно с его королевским высочеством.
Её голос понижается.
— Ты уверен, что это то, чего они хотят?
— Нет. — Я смотрю на неё. — Но у этих убийств должна быть причина.
— Я поговорю с Норой и прислугой, — говорит Кэтрин. — Мы усилим гостевые коридоры, ужесточим контроль. Я позабочусь о женщинах.
Она наклоняется ближе, так, что её сладкие духи касаются моего носа.
Чем бы она ни мылась, это божественно.
— А я позабочусь о мужчинах, — бормочу я.
Наши взгляды встречаются. Не думая, я убираю прядь волос с её щеки.
— Поспи, если сможешь.
Между нами проходит мгновение жаркого молчания. Возможно, я чувствую это.
Возможно, моё сердце пропускает удар.
— Я попробую, — лжёт она шёпотом.
Ни один из нас не двигается, чтобы уйти.
Я сижу там, глядя на неё. Не в силах отвести взгляд. Мой член знает, чего хочет.
Поцелуй её.
Мой мозг говорит мне, что я её гублю.
Она умрёт, если ты позволишь этому продолжаться.
Мгновение тянется, как нить, натянутая слишком сильно, — пока наконец Кэтрин не отводит взгляд.
Она несчастна, это я знаю.
Я дурак, но это лучше, чем её смерть.
Она набрасывает овечью шкуру на кресло и возвращается в нашу общую комнату.
— Спокойной ночи, Ваша Светлость.
Верный своему слову, я не сплю.
КЭТРИН
Тишина хуже криков.
Эшвуд спит — тревожно, неравномерно. Я слышу это в стенах. В стонущих балках и в ветре, который завывает в дымоходе.
Мои покои неподвижны, огонь низок, запах пчелиного воска и розовой воды всё ещё ароматен от ванны, которую Нора заставила меня принять. Она расшнуровывает ленты на спине моей ночной рубашки, шепча заговоры, в которые сама не верит.
— Не беспокойтесь, Ваша Светлость. У двери дежурит гонец.
Я переодеваюсь в ночную рубашку и, когда она уходит, я запираю за ней дверь. Мне следовало бы спать. Вместо этого я шагаю из угла в угол. Снаружи двор пуст, фонари горят в стеклянных клетках. Я лежу там, пока часы в коридоре не бьют два.
Ворочаюсь в постели. Беспокойно.
Я не могу уснуть.
Мягкий скрип прерывает второй удар и дверь в коридор между нашими комнатами открывается. Когда я поднимаю взгляд, Дориан стоит в дальнем конце. Без рубашки, босиком, он держит в одной руке кубок с вином, волосы слегка взлохмачены.
Наши взгляды встречаются.
— Идите сюда, герцогиня, — предлагает он. — Хотя бы на эту ночь давайте бродить в одиночестве, но вместе.
Кивнув, я легко поднимаюсь с постели и пересекаю комнату босиком — моя ночная рубашка шепчет по коврам, холодный камень целует подошвы ног. Тишина между нами ощутима, когда я следую за ним. Войдя, Дориан ставит свой кубок на подставку.
— Ты не спишь, — говорю я.
Он качает головой.
— Как я могу, когда в моём доме убийца?
Я пересекаю холл к нему.
Медленно.
Свет свечей освещает его мускулистую кожу. Я не могу не смотреть на эту непристойность.
Почему он должен быть таким красивым?
Когда я останавливаюсь перед ним, он смотрит вниз, эти глаза всё ещё наблюдают. Затем они скользят по моим обнажённым рукам… по вырезу ночной рубашки… по распущенным волосам. Он поднимает руку и проводит по изгибу моей шеи. Кожа покрывается жаром.
— Они успокоились? — хрипло спрашивает он, голос теперь охрип.
Мой пульс бешено бьётся под кожей, когда я отвечаю.
— Гости? Некоторые. Не все. Были слёзы. Были обвинения. Одна графиня обвинила свою горничную в колдовстве.
Его губы дёргаются.
— Похоже на правду.
— А мужчины? — предлагаю я.
Он пожимает плечами, его пальцы скользят вниз.
— Они пьяны и напуганы. Но они подчиняются приказам. Они стремятся похоронить свой страх в девах, к которым больше не могут прикасаться…
ДОРИАН
Она дрожит и её дыхание трепещет у моей ключицы, пальцы впиваются в собственное запястье.
Я притягиваю её к себе, просто чтобы обнять.
Чтобы иметь её рядом.
Боги, я хочу её.
Кэтрин опускает голову мне на грудь и впервые за целую вечность воцаряется что-то вроде покоя.
— Все смотрят на нас, — шепчет она.
— Я знаю.
— Что, если мы их подведём?
— Тогда мы подведём.
Она замирает в моих объятиях.
— А если я сломаюсь первой? — спрашивает она.
— Тогда я сломаюсь вместе с тобой.
Она поднимает голову и её глаза ищут мои.
Я не спрашиваю себя об этом чувстве.
Я наклоняюсь и целую её.
Её руки скользят мне на плечи. Мои — на её талию. Мы стоим в полутьме, целуясь, словно грешники, а не муж и жена.
И когда она отстраняется, я не останавливаю её.
Она отступает в нашу комнату и бросает взгляд через плечо, пока её левая рука сжата у бедра поверх юбок.
КЭТРИН
Он не говорит.
Просто стоит там, без рубашки в открытом дверном проёме, его лицо скрыто тенями. Обе руки по швам, он ждёт разрешения — возможно, даже дышать.
Свеча у моей кровати отбрасывает золото по