Яд, что слаще мёда - Кассиан Маринер

Кассиан Маринер
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

В день своего триумфа Гуань Юньси наградил меня не свадебным паланкином, а сталью меча. "Ты –лишь ступенька, о которую я вытер ноги", – его последние слова стали моим приговором. Но смерть отказалась принимать мою душу. Я пришла в себя за двадцать четыре часа до собственного убийства. У меня нет ни силы, ни чести, ни семьи, только память о боли и сутки, чтобы выжить. Мой единственный шанс – сделка с изгнанным принцем, чудовищем, чья улыбка опаснее яда. Но что, если мой спаситель окажется страшнее палача, а ненависть в моём сердце начнёт уступать место разрушительной страсти?

Яд, что слаще мёда - Кассиан Маринер бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Яд, что слаще мёда - Кассиан Маринер"


Его лицо искривилось в муке.

Третий рывок. Я застонала и обмякла. Тьма подступила к краям сознания, маня к себе.

— Все, — голос лекаря доносился словно издалека. — Самое страшное позади. Теперь нужно перевязать и помазать мазью.

Цзи Сичэнь медленно ослабил хватку, вытащил тряпку у меня изо рта и провел ладонью по моему лбу, убирая мокрые волосы.

— Ты молодец, — прошептал он. — Ты выдержал.

Я не могла ответить, сил на то, чтобы пошевелить языком, не было. Я лежала и дышала, чувствуя, как острая боль сменяется тупой, пульсирующей тяжестью. Лекарь быстро и ловко завязывал ткань на ладони, накладывая бамбуковые палочки.

— Ему нужен покой и чистота, — произнес Гун, закрывая свою коробку. — Раны на теле нужно промыть, чтобы не было заражения. Тюремная грязь ядовита.

— Я займусь этим, — ответил Цзи Сичэнь. — Лю проводит вас и заплатит двойную цену за молчание.

Когда двери за лекарем закрылась, в покоях стало тихо. Цзи Сичэнь выглядел уставшим, словно он был рабом в каменоломнях и только что разгрузил десять телег с камнями.

— Тебе нужно помыться, — произнес он, глядя на мою грязную одежду. — От тебя несет тюрьмой за ли.

Я попыталась приподняться, голова кружилась. Я давно ничего не ела и не пила, поэтому сил не было. Он попытался мне помочь, но я его остановила.

— Я... я сама...

— Ты сама даже ложку сейчас не удержишь даже правой рукой, — отрезал он. — Я помогу.

Его слова звучали как приказ, которому нельзя сказать нет. Он взял здоровую руку и повел в смежную комнату. Это оказалась личная купальня главы Тайной Канцелярии. Здесь было тепло и немного влажно, в середине комнаты стояла огромная деревянная пустая бочка, в которую можно было погрузиться с головой.

— Лю! Принеси горячую воду! — крикнул Цзи Сичэнь, и через минуту к нам залетело двое стражей, несущих ведра с горячей и холодной водой. Вылив воду, Лю взглянул на Цзи Сичэня, но тот лишь махнул рукой, как бы говоря «Свободен». В комнате сразу стало жарко. От воды поднимался густой пар. Запахло кедром. Цзи Сичэнь подвел меня к бочке и посадил на низкую скамеечку.

— Раздевайся, — произнес он, отворачиваясь к полке с полотенцами и заходя за ширму.

Я замерла и взглянула на свою перевязанную бесполезную руку. Правой я с трудом могла шевелить от слабости. Потянулась к поясу штанов, пытаясь развязать узел, но пальцы соскальзывали. Я дергала его минуту, стараясь развязать, но это было бесполезно. Ткань намокла и затянулась намертво. Слезы бессилия хлынули из глаз. Я чувствовала себя жалкой, беспомощной калекой, которая никому не нужна.

— Я не могу, — прошептала я.

Цзи Сичэнь вышел из-за ширмы и выдохнул, увидев мои тщетные попытки. Он опустился на одно колено передо мной и потянулся к узлу.

— Позволь, — сказал он тихо.

Я кивнула, глядя в пол. Лицо горело от стыда. Я ощущала двойственные чувства. Меня не только раздевал мужчина, я еще и сгорала от стыда за собственную немощь. Ловкие и сильные пальцы Цзи Сичэня быстро справились с узлом. Он стянул с меня грязные штаны и помог снять верхнюю рубаху. Я осталась в исподнем, которое было грязным и серым от пота и местами порванное.

— Эту тряпку тоже нужно снять, — произнес Цзи Сичэнь.

— Нет, — инстинктивно прикрыла грудь здоровой рукой. — Пожалуйста...

— Юйлань, — он посмотрел мне в глаза. — Я видел голых женщин и видел мертвецов. Твое тело сейчас для меня — это раненая плоть, которую нужно очистить. Здесь нет места стыду. Стыдно было бы оставить тебя гнить в этой грязи.

Он говорил сейчас не как глава, а как лекарь, который заботится о своем больном. И я сейчас была больной. Мне было стыдно, но все же он прав. Нужно это снять, чтобы не вонять.

— Хорошо, — выдохнула я, и он медленно развязал завязку на нательной рубахе, отчего та сама соскользнула и упала, открывая ленту шелка на груди. Хоть грудь у меня была маленькая, но я её подвязывала, чтобы больше придать мужественности своему телу. Его пальцы взялись за ткань на груди и начали развязывать. Я закрыла глаза от смущения и отвернулась. Теперь он увидит меня всю.

Я осталась нагой. Холодный воздух коснулся кожи, покрытой синяками и ссадинами. Сжалась, пытаясь прикрыться рукой и волосами, но казалось, от взгляда Цзи Сичэня ничего не могло спасти. Он все видел. Он теперь правда все видел. Какой позор.

Цзи Сичэнь же казалось пытался не смотреть на мое тело. Его взор скользил по моему лицу и плечам, но даже если он пытался подчеркнуть свое равнодушие, я видела, как напряглась его шея и как сильно забилась его жилка.

— В воду, — жестко и резко проговорил она, подавая мне руку и отворачиваясь.

Я оперлась на него, чувствуя его напряженное каменное тело и переступила через бортик бочки, погрузившись в горячую воду по шею. Блаженство прокатилось по позвоночнику, вода, словно живая, начала по крохе вымывать усталость и грязь. Тепло обняло меня, проникая в каждую пору, растворяя боль в мышцах. Я закрыла глаза и застонала от облегчения.

— Вода... — прошептала я. — Какое счастье...

Цзи Сичэнь по слуху взял ковш, зачерпнул воды и полил мне на плечи. Я встрепенулась и приоткрыла глаза, которые начала затягивать сонная пелена.

— Сиди смирно. Я помою тебе голову. В твоих волосах столько соломы, что можно свить гнездо.

Он встал позади бочки и коснулся моей головы. Это было… странно. Глава самого опасного ведомства Империи, человек, которого боялись министры и генералы, стоял и мыл мне голову, как простая услужливая служанка или рабыня. Он намыливал мне волосы и сильно, но бережно массировал кожу головы, смывая грязь, солому и пот. Вода вокруг меня темнела стремительно быстро.

— Мазь полностью смылась, — заметил он, поливая меня из ковша.

Я прикоснулась к лицу и посмотрела на чистый палец. Нин Шуан исчезал, Мо Юйлань возвращалась. Цзи Сичэнь взял мягкую губку и начал мыть мне спину.

— Ты сильно похудела за один день, — глухо произнес Цзи Сичэнь. — Ребра торчат.

— Там не кормили. Я думала прошло два дня или даже три. Но оказалось, что всего один день. Время в этом месте идет до безобразия медленно.

Его рука с губкой скользнула по моему плечу, спустилась к лопаткам,

Читать книгу "Яд, что слаще мёда - Кассиан Маринер" - Кассиан Маринер бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Яд, что слаще мёда - Кассиан Маринер
Внимание