Цепи свободы - Alony
Даймонд Ланкастер прибывает в замок негостеприимного и злого герцога Гесса. Увиденное на балу вызывает у него подозрение. Жена Гесса и её сестра словно поменялись местами и, судя по всему, одной из них грозит серьезная опасность. Но как вырвать её из цепких лап хозяина замка?
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Цепи свободы - Alony"
— А что, ее сестра живёт вместе с ними?
— Кроме леди Гесс у Мелиссы Милтон больше нет родственников. Кстати, а вон и она сама, — и Говард кивком головы указал куда-то за спину друга.
Даймонд обернулся и тут же его взгляд остановился на той самой богато одетой особе, которую весь вечер хозяин дома держал в поле своего зрения. Осознание, кем была эта девушка, заставило Даймонда подозрительно свести брови к переносице. Ему казалось странным, что сестра хозяйки одета более роскошно чем сама хозяйка. И эти её взгляды с Гессом…
— Хочешь, я тебя ей представлю? — предложил Говард.
Даймондом овладело любопытство.
— Хочу!
Они подошли к мисс Милтон. На вид ей было не больше двадцати лет. Ее темные волосы, уложенные в замысловатую прическу, прекрасно контрастировали с фарфоровой кожей и карими глазами. Девушка обладала красивым лицом, соблазнительными формами, высокой грудью и тонкой талией. Но при всей своей привлекательности, внешне она была совершенно не похожа на сестру. В отличии от нее у Изабель были светлые волосы и голубые глаза.
Девушка кокетливо посмотрела на молодых людей.
— Добрый вечер, мисс Милтон. Граф Говард Фостер, — представился ей молодой человек и в знак почтения склонил голову. — Два года назад я имел честь быть представленным вам.
Мисс Милтон утвердительно кивнула, всем своим видом показывая, что помнит его.
— Разрешите представить вам моего друга, герцога Даймонда Ланкастера.
Она тут же перевела взгляд с одного молодого человека на другого.
— Мелисса Милтон, — прощебетала она и протянула руку новому знакомому.
— Рад познакомиться с вами! — произнес Даймонд и коснулся ее руки губами.
— Откуда вы к нам приехали? — поинтересовалась она.
— С самой южной части страны. Там находятся мои владения.
— Что ж, тогда вам можно только позавидовать. Я думаю, наш климат покажется вам неприветливым и суровым. Здесь постоянно дуют пронизывающие ветра, а снег выпадает гораздо раньше, чем успевают завять распустившиеся цветы. Может и есть люди, которым нравится такая погода, но лично я с большим удовольствием поменяла бы подобные условия на более теплые.
Произнося последние слова, Мелисса кинула настороженный взгляд в сторону. Даймонду не составило труда понять, на кого она так напряженно смотрела. Ему тут же захотелось проверить, а что она сделает, если он пригласит её на танец.
— Леди Милтон, могу я пригласить вас исполнить со мной первый танец?
Она вся оживилась.
— С большим удовольствием приму ваше приглашение!
Даймонд кивнул головой, тем самым выражая ей признательность за согласие. При этом он решил остаться в обществе девушки, ожидая, когда будет объявлено о начале танцев. Стоя возле нее, Даймонд прекрасно видел, как все то время, что он находился рядом с мисс Милтон, глаза Гесса прожигали в нём дыру. Тот почти не скрывал, насколько сильно сейчас ненавидел гостя.
Наконец, управляющий балом провозгласил, что пары могу выстраиваться для танца. Мужчины повели своих дам в центр зала. Даймонд последовал их примеру и, предложив Мелиссе руку, вместе с ней занял место среди танцующих. Встав напротив него, девушка вновь посмотрела на Гесса. Как и в прошлый раз Даймонд уловил этот ее взгляд.
Заиграла мелодия. Совершая необходимые движения, Даймонд видел, насколько игриво мисс Милтон смотрела на него. Её щеки окрасил румянец, а на губах запечатлелась лёгкая улыбка. Было очевидно, как сильно ей нравился партнёр.
— Как вам танец? — успел спросить он, когда они в очередной раз сошлись вместе.
— Он прекрасен! — светилась она от счастья.
За время исполнения танца еще несколько раз он обращался к ней с пустой болтовней, а когда мелодия подошла к концу, повел Мелиссу к тому месту, где состоялось их знакомство. Но не успели они пройти и пяти шагов, как к ним подскочил разъярённый Гесс и не церемонясь, выхватил руку девушки из под руки гостя.
Мелисса не сдержалась и одарила Освальда гневным взглядом.
— Что-то случилось, мой дорогой брат? — сквозь зубы процедила она.
— Тебя срочно зовёт сестра! — почти не скрывал тот злости.
— Прошу простить меня, герцог Ланкастер, я покину вас, — быстро протараторила она и поклонившись ему, зашагала прочь. Гесс спешно последовал за ней.
Всё это было не просто странно, а очень странно! Даймонд тут же отыскал взглядом Изабель. Она стояла совершенно одна и хотя Освальд сказал, что именно его жена зовёт сестру, но к ней так никто и не подошёл. Было очевидно, что хозяин дома выдумал этот предлог, чтобы увести родственницу подальше от поклонников. Ох, какие же нехорошие мысли сейчас закрадывались в его голову!
Через час гости были приглашены в столовую. В центре зала стоял длинный стол, полный разнообразных блюд. Даймонд сел рядом с Говардом. Со своего места он отлично мог видеть чету Гесс, и пока друг весь ужин занимал его рассказом о своей жене, он сам наблюдал за хозяйкой замка, которая вела беседу с сидящей справа от нее соседкой. Как же ему нравилось смотреть на леди Изабель!
Даймонд не знал, как себе это объяснить, но жена Гесса с невероятной силой притягивала его. Ни одна женщина не вызывала в нём подобных чувств. Он удивлялся себе, ведь она была женой другого мужчины и у него не было никаких шансов завоевать ее. Но какое-то неведомое чувство заставляло его наблюдать за ней и ловить каждое её движение.
После ужина усталость от долгой дороги взяла свое. Даймонд просто валился с ног. Он распрощался с Говардом, поднялся к себе в покои и как только лег в кровать, сразу же заснул.
Глава 2
Всё то время, пока шло приготовление к встрече именитых гостей, Изабель почти не спала и находилась в постоянном напряжении. С приездом же в замок людей, она перестала не только спать, но и есть, и отдыхать. Каждый день ей приходилось решать множество вопросов. Она должна была убедиться, что всех прибывших хорошо устроили и никто ни в чем не нуждался. Слуги Короля постоянно от нее что-то требовали: то поменять посуду, то заменить портьеры в предназначенных для Его Высочества покоях, то кровать не подходит. Все подобные заботы легли на её плечи.
Вначале, когда Изабель узнала о предстоящем визите Короля и его гостей, она очень обрадовалась. Вот уже как два года в замке не было приемов и балов. Но чем ближе подходило время знаменательного события, тем сложнее становилась её и без того нелегкая жизнь. И дело было не только в предстоящих