Возвращение Луны - Лия Пирс
Первая часть истории о молодой девушке Диане, что волей судьбы оказывается заброшенной в другой мир в тело аристократки Сяо Юй. Теперь ей нужно научиться выживать в этом жестоком месте, а все, кого она встречает, пытаются убедить, что её предназначение — подчинить легендарный клинок и спасти страну от гнета узурпаторов. Однако что делать, если это судьба Сяо Юй, но никак не Дианы...
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Возвращение Луны - Лия Пирс"
Он был прямо одежде, слишком расслабленная поза и голова как–то неестественно запрокинута. Вдруг ему плохо и нужна помощь? Я дернулась в сомнении. Что же мне делать? Уйти и сделать вид, что я ничего не видела? Цокнув языком на свой страх и риск я все — таки решила подойти.
Присев рядом на колени я на секунду замерла, уставившись на красивое, облепленное мокрыми черными волосами бледное лицо мужчины. Ровные широкие брови, ровный нос, пухлые губы приоткрыты. Его белое паоцзы было распахнуто, оголяя ровную подтянутую грудь.
— Эй, мужчина? — осторожно я коснулась его щеки. — Я вами все в порядке?
Только сейчас я заметила, что рядом на подносе стоял высокий чайничек. Это вино? Никогда не смогу привыкнуть к тому, что в этом мире алкоголь пьют из чайников.
Мужчина вдруг оживился. Приоткрыв глаза, он посмотрел на меня мутным взглядом. Моё сердце замерло. Из — под полуприкрытых глаз тускло мерцала радужка цвета расплавленного золота. Его рука взметнулась, явно, желая коснуться меня, но промахнулась. С тихим вздохом он вновь закрыл глаза.
Получается он пьян? Тогда тем более нельзя его оставлять здесь одного, мало ли что может случиться.
— Эй, мужчина, просыпайтесь! — попыталась я еще раз его растормошить, но в ответ он произвел лишь невнятное мычание.
Понимая всю бессмысленность затеи, я все же осмелилась схватить его под руки и попробовать вытащить. Мир в мгновение кувырнулся и вот я уже сижу в воде на коленях этого самого мужчины, а золотые глаза внимательно изучали моё лицо. Какой же он красивый!
Сильные руки прижали меня еще ближе. Расстояние между нашими лицами сократилось до опасно минимального. Я чувствовала его порывистое дыхание на своей коже. Сердце сначала замедлилось и словно било меня изнутри, а потом на секунду замерев, пустилось вскачь. Я пыталась найти в глазах мужчины напротив ответ на то, что он собирался делать дальше. Он с теплотой и нежностью изучал каждый миллиметр моего лица. Я и пискнуть не успела, как мои губы попали в капкан его поцелуя. Мужчина целовал меня, покусывал мои губы, ласкал их. Я почувствовала вкус вина на его языке, и моё сознание начало затуманиваться. Я задыхалась и не понимала, что происходит и что мне нужно делать.
Внезапно он отстранился. Его длинные тонкие пальцы обвели мой подбородок и скользнули вниз по шее. Обвели хрупкие ключицы ключицы.
— Я так по тебе скучал, — сказал он глубоким сильным голосом и запустил руку в запах моего паоцзы.
Я не поняла, как моя рука взметнулась вверх. Шлепок звонко прошелся по округе, срывая птиц с насиженных мест. На щеке мужчины красовался красный отпечаток ладони.
Он порывисто повернулся ко мне. В его глазах блестела ярость, а губы сжались в тонкую линию.
— Ты кто такая? Как приняла этот облик? — казалось, что он только сейчас осознал, что я не плод его воображения. — Кто позволил зайти на запретную территорию?
Не успела я и рот открыть, как на моей шее, словно клещи, сомкнулись сильные руки.
— Признавайся, кто тебя послал? — шипел он.
Его руки все сжимались. Появился рвотный рефлекс. Я рвано хватала воздух. Перед глазами заплясали разноцветные круги.
— Я… — пыталась что — то выговорить я. — Я… Ма…Ма… Сяо…
На глаза навернулись слезы. Было больно. Сознание плыло. Я вцепилась до побелевших пальцев в душащие меня руки, но ничего не могла сделать.
Глава 13
ШУН ЦЗУНЬ ЦЗЕ
Настал день Цинмина[1]. Знакомой до боли дорогой я прошел к безымянному надгробию, спрятанному в лесах запретной территории. Движением руки поджег палочки благовоний и по округе сразу распространился легкий запах мяты. Её любимый. Не удосужив себя рюмкой, я залил вина себе в рот прямо из носика чайника.
— Видела бы ты во что превратилась моя жизнь без тебя, — криво ухмыльнулся я, обращаясь к надгробию. — Каким жалким я стал. Заложник этих гор и вина.
— Ты опять тут страдаешь? — рядом возник Вэнь Юань.
— Оставь меня, — простонал я. — Дай провести этот день, так как я хочу.
— Тебе не кажется, что ставить памятник живому человеку неправильно? — иронично поинтересовался черный дракон, проведя пальцем по надгробию, словно тот был пыльным.
— Двести лет прошло, — пробубнил я.
— Ты слышал, что болтают люди? — поинтересовался Вэнь Юань.
— Что мне до людей и что они там болтают? — ответил вопросом на вопрос.
— Звезда Сяо Юй зажглась, — пригвоздил меня к месту Вэнь Юань.
— Чушь, — не поверил я. — Не может этого быть. Ты и сам знаешь, что мы напортачили с формацией. Её душа раскололась. Лин Хунь[2] потеряна. Я обыскал все. Без лин хунь она не могла очнуться.
— Клан Чан и Ма оживились, — сказал Вэнь Юань, широким взмахом заложив руки за спину.
— Чжи Ян бы сообщил мне, — упорствовал я.
— А давно ли ты просматривал письма и, вообще, занимался делами школы? — Вэнь Юань начинал злиться, но внешне это не показывал. — Посмотри на себя. В кого ты превратился? Ты не золотой дракон, ты — золотой червяк!
* * *
— Давай еще раз, — никак не мог перестать хохотать Вэнь Юань. — Ты пытался задушить Сяо Юй и чуть не умер от удара собственной формации?
— Не вижу повода для веселья, — буркнул я.
Происшествие на озере вмиг отрезвило меня. Сидя за столом, я просматривал накопившуюся гору свитков. Один за одним.
— Ты был прав, — признался я. — Вот письмо от Чжи Яна, Ма Дун Хэна и Ян Дан Ли, — я отбросил в сторону три свитка и откинулся на спинку кресла. Голову в миг прострелила мигрень. Пальцами я стал растирать лоб.
— Я на гору Лунмин, — вскочил я на ноги. — Присмотри за ними.
* * *
Я взглянул вверх на каменную кладку извилистой, словно змея, дороги, что ведет на вершину горы. Это единственный путь в храм, по которому даже драконы вынуждены идти пешком.
Горы Лунмин поприветствовали меня шуршанием легкого ветерка, приносящим с собой нежные лепестки сливовых цветов. Я не был здесь