Цепи свободы - Alony
Даймонд Ланкастер прибывает в замок негостеприимного и злого герцога Гесса. Увиденное на балу вызывает у него подозрение. Жена Гесса и её сестра словно поменялись местами и, судя по всему, одной из них грозит серьезная опасность. Но как вырвать её из цепких лап хозяина замка?
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Цепи свободы - Alony"
Изабель так и стояла молча, не зная, что ему ответить. Конечно, можно было что-нибудь выдумать, но обманывать ей не хотелось.
Гесс с раздражением ждал ее ответа, но она лишь растерянно смотрела на Эдварда.
«Вот дура! Соврать не может!", — злился он.
— Ваше Высочество, простите мою жену, но она так часто развлекается — я бы даже сказал слишком часто — что иногда напрочь забывает о своих обязанностях, и именно поэтому сейчас настолько сильно растерялась, так как не может выбрать, какое именно развлечение ей нравится больше.
Изабель с трудом подавила вздох разочарования. Подумать только, Гесс при всех опозорил её и выставил легкомысленной особой!
— Боюсь, при дворе многие этим грешат, — с усмешкой произнес Эдвард. — И я в том числе.
Послышался смех придворных, и Гесс среди них смеялся громче всех.
Изабель старалась улыбаться, но это выходило у нее довольно плохо. Ей отчаянно захотелось исчезнуть и больше никогда не показываться на глаза людям.
Даймонд внимательно наблюдал за ней. Он видел насколько сильно её задели слова Гесса. Хотя она всячески старалась подавить задетые чувства, но он с лёгкостью читал на ее лице боль и обиду.
Вскоре разговор перешёл на политическую тему, и Изабель оставила мужчин. Она дала распоряжение слугам через пятнадцать минут подавать горячие блюда.
Выдумав срочное дело, Гесс поспешил отлучился. Он нашёл Мелиссу и под предлогом, что должен ей сказать нечто важное, увел из шатра.
— Ты опять за свое?! — накинулся он на неё, как только они оказались вдвоем.
— Да что опять не так?! — притворилась она будто не понимает его, хотя прекрасно знала, что он имел ввиду.
— Я видел, как ты приехала с этим мальчишкой!
— Как и с другими гостями. Разве моя вина, что он тоже наш гость?
— Но ты всё время оказываешься рядом с ним! Или считаешь, что я совсем идиот и ничего не понимаю?!
— Да сколько раз тебе повторять, мне не нужен Ланкастер! — возмущённо всплеснула она руками. — А мне, думаешь, легко всё время видеть тебя с Изабель?! И Его Высочество только ей уделяет внимание! А я тут пустое место! Я никому не нужна! Вот и ты только о себе думаешь, а мои чувства тебя нисколько не волнуют! — со злостью в голосе упрекнула она его.
Последние слова возымели нужное действие. Вдруг, Освальду всё стало понятно. Просто Мелисса обижена, что всё внимание принадлежит Изабель. Может поэтому она и уделяет внимание этому герцогу, чтобы он ревновал её. На душе сразу же полегчало.
— Дорогая моя, я ведь уже говорил тебе, что только ты здесь главная. И сейчас я тебе это докажу! Иди за мной!
Мелиссу не на шутку испугали его слова. Не собирается же он при всех объявить об их отношениях?!
— Что ты собираешься делать?! — крикнула она ему в спину, но он уже не слушал её, решительно шагая в сторону пикника. Мелиссе ничего не оставалось, как только последовать за ним. Она нервно закусывала губу, боясь того, что могло произойти.
Войдя под шатер, Гесс поклонился Эдварду и протянул руку любовнице.
— Ваша Светлость, разрешите представить вам сестру моей жены, мисс Мелиссу Милтон.
Король протянул руку и она поцеловала её.
В это время под навес зашла Изабель, чтобы спросить разрешения подавать обед. Увиденное заставило её остановиться.
Гесс продолжил:
— Хотя мисс Милтон всего на четыре года младше моей жены, но она нисколько не уступает ей в умении вести хозяйство и принимать гостей, а может быть даже в чём-то и превосходит ее. Те клумбы, которыми накануне Ваше Высочество так восхищалось, дело ее заботливых рук.
Посмотрев на девушку, Эдвард одобрительно кивнул головой.
— И если вы не сочтёте меня слишком дерзким, то разрешите сегодня мисс Милтон сопровождать вас в замок?
— Что ж, думаю я с удовольствием исполню вашу просьбу, герцог Гесс. Тем более, что мисс Милтон вполне этого заслуживает.
Мелисса расплылась в лучезарной улыбке, польщенная замечанием Короля. Она присела в глубоком реверансе.
— Судя по всему, вам повезло не только с женой, но и с родственницей, — обратился Король к Гессу. — Кстати, леди Гесс тоже могла бы присоединиться к нам по пути домой.
Освальд бросил мимолётный взгляд на Мелиссу. Но и этого взгляда ему было достаточно, чтобы увидеть недовольство на её лице. Ведь именно вторая роль её так расстраивала! Раз он обещал, что она будет первой, то обязан выполнить свое обещание!
— Не извольте беспокоиться, Ваше Высочество, моя жена предупредила меня, что вернётся в замок вместе со слугами.
Последние слова так сильно поразили всех, что даже Эдвард смог вымолвить лишь короткое: «Как ей будет угодно…».
Услышанное до глубины души потрясло Изабель. У нее больше не было сил оставаться здесь и терпеть эти унижения. Выйдя из под навеса, она пошла не разбирая дороги. Сейчас ей было все равно на Короля, его свиту, гостей, и даже Гесса. И если он потом накажет ее, то это не могло быть хуже того, что уже произошло.
Каждый день испытывать на себе презрение и равнодушие было невыносимо. Но сегодня, при всех, Гесс унизил её. Хозяйка дома должна сопровождать гостей, а тем более Короля. Но по словам Освальда она променяла общество Его Высочества на общество слуг! Это неслыханно! Только сумасшедшая могла так поступить. Теперь в глазах всех гостей именно такой она и была — сумасшедшей!
Как же Изабель хотелось убежать подальше от этой жизни, от этого человека и всё забыть.
Поляна с гостями уже скрылась из виду, как совершенно неожиданно рядом с ней поравнялся всадник. Она подняла глаза и увидела перед собой герцога Ланкастера. Он протянул ей ладонь.
— Если желаете, я могу увезти вас отсюда.
Не раздумывая ни секунды, Изабель приняла его руку. Он ловко подтянул её и она смогла усесться позади него.
— Куда прикажете ехать? — слегка повернув голову, спросил он.
— Куда угодно, только подальше от всех! — в сердцах выпалила она.
Глава 11
— Куда угодно, только подальше от всех! — в сердцах выпалила она, но через мгновение опомнилась. — Подождите… Поедемте к озеру. Я покажу дорогу.
Изабель указала, в какую сторону герцогу Ланкастеру стоит направить лошадь. Тот послушно развернул животное и ударил по его крупу.
Даймонд не гнал коня во весь опор, но и не давал тому ехать слишком медленно.