Телохранители тройного назначения - Лили Голд
Одна известная дива в беде. Трое чрезмерно заботливых телохранителей, решивших обеспечить ее безопасность. Как одна из самых ненавистных знаменитостей в мире, я привыкла к нежелательному вниманию. Но когда однажды утром я просыпаюсь и обнаруживаю, что неизвестный мужчина вломился в мой дом, я осознаю, что мне нужна охрана, и как можно скорее. Поприветствуйте «Ангелов» — трех моих телохранителей, в прошлом военных: Глен — шотландский милашка со шрамами на лице и нежными руками. Кента — длинноволосый солдат с татуировками и загадочной улыбкой. И Мэтт — голубоглазый, вспыльчивый лидер, преследуемый своим военным прошлым. Трое великолепных мужчин, охраняющих меня 24/7. Звучит как мечта, но все оборачивается кошмаром. Они всегда рядом. Наблюдают за мной. Заботятся обо мне. Защищают меня. Они говорят мне игнорировать их и заниматься своими делами, но я не могу даже думать, когда они так близко. Искра слишком сильна. Вдобавок ко всему, мы не ладим. Они думают, что я требовательная дива. Я думаю, что они чересчур драматичны. Когда поездка в Америку приводит в действие защитные инстинкты парней, испепеляющее напряжение между нами наконец-то спадает, и я узнаю секрет моих телохранителей, вызывающий бабочки в животе: они хотят меня. Все трое. Тем временем поведение моего преследователя становится все более и более тревожащим. Он фотографирует меня через окна и следует за мной в тени. Приближается премьера моего нового фильма, смогут ли мои три телохранителя уберечь меня от его лап? Или мой ужасающий преследователь наконец добьется своего смертельным способом?
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Телохранители тройного назначения - Лили Голд"
23 примерно 100.000.000 руб или 46.000.000 грн
24 Tesco Value — марка дешевой еды.
25 Эпинефрин — препарат для лечения анафилаксии аллергических реакций. Обычно используемый автоинжектор адреналина показан при экстренном лечении аллергических реакций.
26 Бензо (бензодиазепины) — класс психоактивных веществ со снотворным, седативным, анксиолитическим, миорелаксирующим и противосудорожным эффектами. Многие из них являются транквилизаторами, некоторые используются как снотворные средства.
27 Ксанакс (алпразолам) — таблетки, показаные для лечения тревожного расстройства или краткосрочного облегчения симптомов тревоги.
28 Отсылка на одноименную американскую комедию 1995 года «Бестолковые».
29 Джетлаг — рассогласование циркадного ритма человека с природным суточным ритмом, вызванное быстрой сменой часовых поясов при авиаперелёте. Может сопровождаться усталостью, бессонницей, головной болью, потерей аппетита и другими состояниями дискомфорта.
30 Премия за выдающиеся достижения в области телевидения.
31 Игра слов: angel — ангел, Los-Angeles — город в котором находится Брайар.
32 Вавилонская блудница — образ в христианской эсхатологии, основанный на книге «Откровения» Иоанна Богослова. В современном языке выражение «вавилонская блудница» употребляется не в его буквальном значении, а в ироничной форме применяется к женщинам лёгкого поведения, порочность которых приобрела небывалые масштабы.
33 Trojan — торговая марка презервативов и сексуальных смазок, производимых компанией «Черч энд Дуайт». Самые популярные презервативы в США.
34 Леголас — персонаж с белыми длинными волосами. В легендариуме Дж. Р. Р. Толкина лесной эльф, один из главных персонажей трилогии «Властелин колец».
35 Арагорн — один из главных персонажей романа «Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкина, последний вождь следопытов и первый король Воссоединённого Королевства, прямой потомок северной ветви королевского рода Элендила. Один из последних представителей нуменорцев.
36 Речь идет о позиции «Ложки», когда мужчина и женщина лежат на одном боку с согнутыми ногами. При этом проникающий партнёр находится сзади.
37 Ха́шбраун — блюдо американской кухни, представляет собой мелко нарезанный или тёртый картофель, который обжаривается на сковороде, чаще всего в виде небольших оладий или котлет, иногда с добавлением лука.
38 Бандажирование желудка — способ хирургического лечения ожирения, заключающийся в наложении бандажа на верхний отдел желудка.
39 Флешбэк — это психологический феномен, при котором человек внезапно, как правило, сильно переживает пережитое в прошлом событие.
40 Джи-Ай Джо (англ. G.I. Joe) — культовый персонаж комиксов, его имя используется для обозначения американских солдат.
41 Мисо — продукт традиционной японской кухни, чаще всего в виде густой пасты. Мисо производится путём брожения соевых бобов, риса, пшеницы или смеси из них с помощью специального вида плесневых грибов.
42 Всё это знаменитости, убитые собственными фанатами.
43 Звезды списка А — это всемирно известные кинозвезды, которые обычно считаются чрезвычайно прибыльными в индустрии.
44 Бимбо (англ. bimbo) — пренебрежительное обозначение привлекательной, но глупой или фривольной девушки. В нулевых, во времена моды на гламур, это слово часто использовали по отношению к знаменитостям того времени. В английский язык пришло из итальянского в начале 1920-х годов.
45 Арка купидона (или дуга купидона) — это линия верхней губы с четким углублением посередине.
46 V.I.P. (Very Important Person) — очень важная персона.
47 ПТСР — Посттравматическое стрессовое расстройство — тяжёлое психическое состояние, возникающее в результате единичного или повторяющихся событий, оказывающих сверхмощное негативное воздействие на психику индивида. Травматичность события тесно связана с ощущением собственной беспомощности из-за невозможности эффективно действовать в опасной ситуации.
48 Игра слов: властная — bossy, начальница/босс — boss
49 IQ (коэффициент интеллекта) — это мера интеллектуальных способностей и потенциала человека. 145 и более — очень одаренные.
50 Кинк — всё, что является возбуждающим для того или иного человека и выходит за границы нормы.
51 «Тор» (англ. Thor) — американский супергеройский фильм 2011 года, основанный на комиксах об одноимённом персонаже издательства Marvel Comics. Картина стала 4-м проектом кинематографической вселенной Marvel; её созданием занималась компания Marvel Studios, а прокатом — Paramount Pictures. На данный момент (апрель 2023 года) в прокат выпущено 4 фильма: «Тор» (2011), «Тор 2: Царство тьмы» (2013), «Тор: Рагнарёк» (2017) и «Тор: Любовь и гром» (2022).
52 Упражнения Кегеля — это комплекс упражнений, результатом выполнения которых становится развитие мышц промежности и тазового дна.
53 Покушение на Рейгана произошло 30 марта 1981 года. Джон Хинкли-младший, в попытках добиться внимания актрисы Джуди Фостер, решил прославиться на всю страну, убив президента и его сопровождающих. Ему удалось только ранить президента и троих его сопровождающих. После суда Хинкли назвал произошедшее «величайшим выражением любви в мировой истории» и не высказывал сожаления о содеянном. Он был оправдан по причине умопомешательства и заключён в госпиталь Св. Елизаветы в Вашингтоне. 10 сентября 2016 года он был выпущен из психиатрического стационара и поселился в доме матери.
54 xo — аббревиатура, обозначающая «целую, обнимаю».
55 Сотерн (фр. Sauternes) — французское белое десертное вино, производимое в винодельческом субрегионе Грав региона Бордо. Его делают из винограда семильон, совиньон блан и мускадель, подвергнутых естественному воздействию так называемой «благородной плесени» ботритис. Это приводит к частичному заизюмливанию ягод и, как следствие, к более концентрированным винам, с более выразительным ароматом.
56 Шато д’Икем (фр. Château d’Yquem) — французское бордоское винодельческое хозяйство, расположенное в коммуне Сотерн. Относится к категории Premier Cru Supérieur, то есть высшей категории в классификации вин Бордо.
57 Антре — первое блюдо, лёгкая закуска, подаваемая за час-полтора перед парадным обедом в другом помещении.
58 «Призрак Оперы» (фр. Le Fantôme de l’Opéra) — готический роман Гастона Леру, который печатался по частям в газете «Ле-Голуа» с 23 сентября 1909 года по 8 января 1910 года и позже был издан отдельным романом. Одним из главных героев явлется Призрак (настоящее имя Эрик) — человек, одарённый во многих областях, фокусник и иллюзионист, талантливый инженер, архитектор, музыкант и композитор, родился с лицевыми дефектами.
59 Шоколадный фондан — популярное французское десертное блюдо, кекс из шоколадного бисквитного теста. Его особенностью является твёрдая хрустящая оболочка и жидкая сердцевина.
60 Принцесса Ди (Диана Спенсер) — британская принцесса, также известная как «Королева людских сердец». С 1981 года по 1996 год первая жена принца Уэльского Чарльза, наследника британского престола, ставшего в 2022 году королём Карлом III. Мать принца Уильяма и принца Гарри.
61 Девон, исторически также известное как Девоншир (англ. Devon, Devonshire) — графство в Юго-Западной Англии. Единственное английское графство, у которого северное и южное побережья не составляют одну линию. Утёсы и песок составляют обе береговые линии. На севере омывается Бристольским заливом, на юге — Ла-Маншем.
62 Анахайм — город в Калифорнии, США.
63 Чернорабочий — это человек, выполняющий работу, не требующую какой-либо квалификации (обычно тяжёлую или грязную).
64 Черный порох (дымной порох) — исторически первое метательное взрывчатое вещество, состоящее в основном из трёх компонентов: селитры, древесного угля и серы. Сейчас применяется преимущественно в пиротехнике. К явным недостаткам дымного пороха относится его весьма малая мощность